The importance of localization for website translations is increasing. Translation localization is defined as: not only producing a faithful translation, but also putting consideration into the way formats and vocabulary are used in the countries and regions that use the target language. It is important to research into the methods that users of the target language are familiar with when translating because web site localization has an influence on marketing. In particular, most companies include a space for their CEO’s message in their corporate introductions, and these messages written by their company presidents are often about their management policies and how they are involved with their customers. Therefore, this plays a role in forming the image of the company, and it could be said that this portion of their homepage is important for the public relations of the company. People have a tendency to believe that Japan and South Korea have similar styles in comparison to those in the West because they are in the same region in the East. This paper will analyze things like how photo layouts and vocabulary are used as well as the differences between the CEO’s message on Japanese and Korean web sites with the goal of aiding translation localization.
한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
설립연도
2001
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.