Earticle

현재 위치 Home

二字漢語動詞の中国語との対応関係について-語構成との関係から-
On the equivalent relation between the two letters Sino-Japanese Verb and the Chinese

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본언어문화학회 바로가기
  • 간행물
    일본언어문화 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제35집 (2016.06)바로가기
  • 페이지
    pp.41-54
  • 저자
    牟世鍾, 鄭春実
  • 언어
    일본어(JPN)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A286406

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,600원

원문정보

초록

영어
The Sino-Japanese Verbs of [V+N]type can be used some section that relative the noun element or cannot it. In the case, but, the Chinese of [V+N]type can’t be usually used it. In the result, the equivalent words of [V+N]type are varied between the Sino-Japanese Verbs and the chinese. In the sentence with not an indirect object(the ni case) or a direct object(the wo case), Sino-Japanese Verb and the Chinese can be used same letters(alphabets). In the sentence with an indirect object(the に case) or a direct object(the wo case), however, Sino-Japanese verb and the Chinese cannot be used same letters. At a time like this, the Chinese system is had an independent structure is 「ba+something+VN」 type, which is the object before the verb. There are the verbs of [V+N] type in Chinese. one case can be used like a vocabulary, another case needs a kind of new noun ,which is an indirect object(the ni case) or a direct object(the wo case). The other case, it equals the Sino-Japanese Verb. The equivalent for the word is varied since the diverseness makes a start to the difference of the meaning and the grammar between two languages. That is, the Chinese language rarely gets the section in sentence , the Japanese language has a unique sentence structure and the letters of Sino-Japanese are not always same the china alphabets. I think to needs the study is some inconsistency between the Sino-Japanese Verb systems of [V+N] type and its grammar. Accordingly I should study the point later.

목차

1. はじめに
 2. 先行研究の検討
 3. 「動詞+名詞」構造の漢語動詞と中国語
  3.1 対応するもの
  3.2 対応しないもの
 4. おわりに
 参考文献
 

키워드

Sino-Japanese Verb、Word structure、Section、intransitive verb、transitive verb. 漢語動詞、語構成、項、自動詞、他動詞

저자

  • 牟世鍾 [ 모세종 | 仁荷大学校 日本言語文化学科 教授 日本語学 ]
  • 鄭春実 [ 정춘실 | 仁荷大学校 日語日本学科 博士課程 日本語学 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
  • 설립연도
    2001
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본언어문화 [Journal of japanese Language and Culture]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-9585
  • 수록기간
    2002~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 730 DDC 495

이 권호 내 다른 논문 / 일본언어문화 제35집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장