Earticle

현재 위치 Home

번역사(飜譯史) 연구의 학제성에 관한 소고(小考) - 런들의 견해에 대한 논쟁을 중심으로
A contemplation on the interdisciplinarity of translation historiography - Focusing on the discussion over Rundle’s view.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제18권 특별호 (2016.10)바로가기
  • 페이지
    pp.163-189
  • 저자
    최효은
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A284048

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,600원

원문정보

초록

영어
This paper aims to raise an attention on translation historiography within translation studies, which is one of the important and necessary areas of study on translation yet relatively under-researched, by introducing the recent discussion over Rundle’s idea and by providing comments on it based on the author’s own experience in translation historiography. Rundle(2012) brings up an interesting and valid point concerning the inherent interdisciplinarity of translation historiography, by distinguishing its two different aims of research. He sees that translation historiography can either focus on constructing a translation history itself or on contributing to find a new insight into a particular context of history. The interest for the former usually remains within the realm of translation studies as a discipline, while the exploration to the latter direction can go on to expand an academic dialogue toward the historians of other disciplines. Rundle proposes to consider the potential fruitfulness of the latter direction of translation historiography. This idea of Rundle’s, which was presented in the position paper of the 2012 special edition of Translation Studies, seized the attention of many translation historians and became a core issue of the discussion on how to study translation in historical context. This paper will provide a close look into one of the newest discussion within translation studies, that is on one of the pertinent issues of translation historiography, that is its interdisciplinarity.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 번역사 연구의 학제성 논쟁
  1. 발단
  2. 전개
  3. 절정
  4. 갈등의 해소
 III. 나오는 말
 참고문헌

키워드

translation history translation historiography translation historian interdisciplinarity Christopher Rundle

저자

  • 최효은 [ Choi, Hyo-eun. | 한동대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제18권 특별호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장