Earticle

현재 위치 Home

통역 사용자에 의한 통역품질평가 - 품질보증 관점의 통역 서비스 실패 사례 분석
Interpreting quality assessment from quality assurance perspective.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제18권 특별호 (2016.10)바로가기
  • 페이지
    pp.57-79
  • 저자
    박지영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A284044

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

원문정보

초록

영어
This study analyzed cases of interpreting service failures and identified types of claims filed at each stage of interpreting process. At the pre-process, a 35% of service failures had occurred mainly due to clients' confusion over interpreting dates or language pairs, or refusing to pay penalty for service cancellation. In the in-process, a 53% of claims had been filed for use of wrong terminologies, omissions or errors in interpreted contents, etc. The remaining 12% of service failures had taken place in the post-process. To prevent interpreting service failures, clients need to participate in service process by offering information in advance on interpreting to be performed and opinions on interpreter selection. Clients' participation could be more effectively induced, if it is specified in an interpreting service agreement as responsibilities of clients. At the same time, requesting such information from clients should be stated as interpreters’ responsibilities. When a service failure occurs despite such efforts, the claim should be handled in a manner that ensures fairness both for clients and interpreters. In addition, service failures possibly caused by clients' confusion could be prevented with the use of preparation poka yoke, a quality management tool.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 통역 평가 기준에 관한 선행연구
  1. 통역사와 통역 사용자의 인식
  2. 통역 사용자 집단 간 차이 및 기대와 인식의 차
 III. 연구 방법
  1. 데이터
  2. 핵심 사건 연구 방법
  3. 서비스 실패 요인의 분류 기준
 IV. 분석 결과
  1. 통역 전 단계
  2. 통역 진행 단계
  3. 통역 완료 후 단계
 V. 결론
 참고문헌

키워드

interpreting assessment interpreting quality assurance service failure interpreting service agreement critical incident technique

저자

  • 박지영 [ Park, Ji-young | 고려대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제18권 특별호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장