Earticle

현재 위치 Home

通用漢字의 意味考察 - ‘ㅁ’ 字 부분을 中心으로 -
A study on the Meanings of Chinese characters in Common use - Focusing on the ‘ㅁ’ words -
통용한자의 의미고찰 - ‘ㅁ’ 字 부분을 중심으로 -

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국언어문학교육학회 바로가기
  • 간행물
    한어문교육 바로가기
  • 통권
    제35집 (2016.02)바로가기
  • 페이지
    pp.55-90
  • 저자
    崔洪烈
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A274320

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,900원

원문정보

초록

영어
The purpose of this study is to examine the common meanings of Chinese characters and their synchoronic meanings, by comparing the several meanings in common use of each character in one Sino-Korean word. Chinese characters in common use were explored from Pyojun-gugeodaesajeon (Standard Korean Language Dictionary) and Gogeum-hanhanjajeon (Old and Present Chinese character to Korean Dictionary). As it is obvious to share a common meaning between two Chinese characters to be used interchangeably, the meaning of the Chinese characters in common use were reviewed. 53 pairs of Sino-Korean words from the Mi-eum (ㅁ) section of both Pyojun-gugeodaesajeon and Gogeum-hanhanjajeon were analyzed. Results were as follows: First, Chinese characters without a meaning used in common are regarded as Chinese characters in common use. Among the various cases how they are marked without any common meaning in use, Pyojun-gugeodaesajeon marked them as a keyword whereas other Sino-Korean word references or Sino-Korean word dictionaries makred them as –Tong, -Gyeon, -Gong, etc. However, characters without meanings in common use were found. Second, some articles considered Bon-ja, Dong-ja, Sok-ja as a Chinese characters in common use, and often made errors in distinction of these three. Third, some of the Chinese characters shared a common meaning between the two, however, there was no particular meaning assigned to each character. These Chinese characters are mostly used as Dong-ja, the same character, and are in an entailing relationship in between. However, there was a discrepancy between the notations on various articles, where the Dong-ja, the same characters were noted as ‘-Dong-ja’ as it should be in some articles, but as ‘-Tong’ or ‘-Gyeon’ in others. Thus, errors occurred based on this notational discrepancy. Last, the confusion occurred when there was not only one link between the Chinese character with it’s Tong-ja, but with several Tong-ja, against the one to one correspondence.

목차

Ⅰ. 緖論
 Ⅱ. ‘ㅁ’字 부분 通用漢字의 意味考察
 Ⅲ. 通用漢字의 意味的 特徵
 Ⅳ. 結論
 <參考文獻>
 Abstract

키워드

Chinese characters semantics inclusion commonness meaning 漢字 通用漢字 意味論 包含 字訓 意味

저자

  • 崔洪烈 [ 최홍열 | 강원대학교 인문대학 국어국문학과 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국언어문학교육학회 [The Institute of Education Korean Language and Literature]
  • 설립연도
    1993
  • 분야
    인문학>한국어와문학
  • 소개
    한국언어문학교육학회는 국어국문학과 국어교육 분야의 연구에 힘써 해당 분야의 학문적 발전과 민족문화 창달에 이바지함을 목적으로 한다. 또한 국어국문학 및 국어교육 분야에 대한 학술 연구 발표회를 개최하고 학회지를 발간하는 등 여러 학술적 사업을 개최하는 것을 그 주된 사업으로 하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    한어문교육 [The Education of Korean Language and Literature]
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1738-3552
  • 수록기간
    1993~2020
  • 십진분류
    KDC 705 DDC 405

이 권호 내 다른 논문 / 한어문교육 제35집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장