Earticle

현재 위치 Home

A STUDY OF THE COMMON LITERARY LANGUAGE AND TRANSLATION IN COLONIAL KOREA : FOCUSING ON TEXTBOOKS PUBLISHED BY THE GOVERNMENT-GENERAL OF KOREA

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    계명대학교 한국학연구원 바로가기
  • 간행물
    Acta Koreana KCI 등재 SCOPUS A&amp HCI 바로가기
  • 통권
    VOLUME 18 NUMBER 2 (2015.12)바로가기
  • 페이지
    pp.423-443
  • 저자
    LIM SANG-SEOK
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A259964

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

원문정보

초록

영어
Although imposing the Japanese language on the colonies of imperial Japan was the rule in its education and language policies in Taiwan, Korea, and other countries within the hanmun, (i.e. tongmun) cultural sphere, the idea of a “common literary language” (tongmun, 同文) was used as a means of supplementing Japanese colonial rule. While Japan promoted the slogan of “same letters, same race” (tongmun tongjong, 同文同種) to combine its colonies as one nation through sharing a common literary language, more diverse aspects of tongmun could be applied to colonial rule over Korea as both nations shared a method of transcribing hanmun (漢文) into their native languages. This similarity in the relationship of both nations’ native languages with hancha (漢字) was the setting in which Korea the colonized and Japan the colonizer shared a cultural ideal in which they integrated Western learning with classical hanmun in their native languages. This can be seen as a unique cultural mechanism of colonized Korea best represented by the textbooks produced by the Government-General of Korea. In addition, translation was the main mediating device for realizing this ideal. This study presents the composition and translations of the Chosŏnŏ kŭp hanmun (Korean and hanmun) readers published by the Japanese Government-General and discusses the proportion and significance of translation in the compilation of the textbooks. This study proposes that imperial Japan attempted to impose a new “common literary language” order in place of China’s and assigned the Korean language the status of a vehicle for translating Japanese and classical hanmun.

목차

ABSTRACT
 1. JAPANESE COLONIAL RULE IN KOREA AND CHOSŎNŎ KŬP HANMUN (KOREAN AND HANMUN) READERS PUBLISHED BY THE GOVERNMENT-GENERAL OF KO
 2. THE DYNAMICS OF A COMMON LITERARY LANGUAGE AND THE COLONIAL SITUATION
 3. GOVERNMENT-GENERAL OF KOREA TEXTBOOKS AND TRANSLATION
 4. THE CULTURAL IDEAL SHARED BY THE COLONIZED
 REFERENCES

키워드

Common literary language translation Chosŏnŏ kŭp hanmun Readers Government-General of Korea

저자

  • LIM SANG-SEOK [ a professor at Jeompiljae Institute, Pusan National University, Korea ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    계명대학교 한국학연구원 [Academia Koreana]
  • 설립연도
    1970
  • 분야
    인문학>한국어와문학
  • 소개
    한국연구원은 1970년 5월 한국 민속의 각 분야에 걸친 자료의 수집과 학술적 연구를 목적으로 '한국민속연구소'로 출발하였다. 그 후 1973년 5월 연구 분야를 확대하며 민속뿐만 아니라 한국학 전반에 걸친 연구를 위해 '한국학연구소'로 개편하였고, 다시 1989년 3월 한국의 국제적 위상의 부상과 함께 한국학 연구의 중요성이 높아짐에 따라 '한국학연구원'으로 확대, 개편하였다. 한국학연구원은 한국학 전반에 걸친 연구를 통해 지역과 민족문화 발전에 기여하며 한국학의 세계화를 위해서 학술활동을 강화하고 나아가 내·외국인에 대한 한국문화 교육을 담당하고자 한다.

간행물

  • 간행물명
    Acta Koreana
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1520-7412
  • 수록기간
    1998~2025
  • 등재여부
    KCI 등재,SCOPUS,A&,HCI
  • 십진분류
    KDC 912 DDC 951

이 권호 내 다른 논문 / Acta Koreana VOLUME 18 NUMBER 2

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장