Earticle

현재 위치 Home

English as a Lingua Franca in Interpreter-Mediated Criminal Proceedings in Japan : The Issue of Readability of Translated Judgment Texts

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.13 No.2 (2015.10)바로가기
  • 페이지
    pp.45-68
  • 저자
    Jakub Eryk MARSZALENKO
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A257876

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

원문정보

목차

Abstract
 I. Introduction
 II. Research Outline
 III. The wide-spread use of English as the language of interpreting
  3.1. Statistics on English in Interpreter-Mediated Criminal Trials in Japan
  3.2. English as the language of interpreting: the World Englishes perspective
 IV. Judgment texts in criminal trials
  4.1. Documents read out during criminal trials
  4.2. The object of the analysis: a judgment text used in a lay judge trial
 V. Findings of the study: the issue of comprehensibility oflegal texts read outduring criminal trials
  5.1. Readability and readability formulas
  5.2. Reading ease of the selected judgment text excerpt
  5.3. Limitations to the use of readability formulas
 VI. Concluding remarks
 REFERENCES

키워드

English as a lingua franca criminal proceeding in Japan judgment text readability interpreter-mediated proceedings

저자

  • Jakub Eryk MARSZALENKO [ Graduate School of lnternational Studies Nagoya University of Foreign Studies ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.13 No.2

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장