Earticle

현재 위치 Home

韓國人の日本語學習者の敬語に見られる誤用: 『父は米國に行きました』 を一例として
The south Korean students’ misusage of the Japanese honorifics: An analysis of the example sentence: My father went to the United States

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어교육학회 바로가기
  • 간행물
    외국어교육 바로가기
  • 통권
    제13권 제1호 (2006.03)바로가기
  • 페이지
    pp.387-401
  • 저자
    魚秀禎
  • 언어
    일본어(JPN)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A236096

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,800원

원문정보

초록

영어
The purpose of this paper is to show that South Korean students of Japanese have a gap between their knowledge and usage of Japanese honorifics, and to illustrate misusage of Japanese honorifics by the South Korean students through the analysis of the example sentence, “My father went to the United States.” According to analysis of this paper, native Japanese speakers are influenced by both the UCHI-SOTO relation and the vertical relation of age when they refer to their father. But the students are influenced only by whether “father” is their father or other’s father. Furthermore, the students don’t necessarily recognize the rule in Japanese honorifics, that is, “Do not use the honorifics when you speak of your father to a person outside the family (SOTO).” The conclusion of this paper gives the following suggestive points to the teaching of Japanese honorifics. First, we have to teach that how to refer to “father” varies with the listener. Second, it is required to fully explain the concept of UCHI-SOTO and to make well-known the rule in Japanese honorifics, that is, “Do not use the honorifics when you speak of a person in your group to a person outside your group.”
일본어
本稿の目的は、「父は米國に行きました」を一例として,敬語の表現形式についての知識と敬語運用に關する知識が必ずしも比例しないことを示すとともに,韓國人の日本語學習者がどのような場面でどのような誤用を犯しているかを明らかにすることである。本稿の分析によると、日本人は聞き手がウチかソトか、かつ聞き手が年上か年下かによって、自分の父の呼び方を變える。これに對し、韓國人の日本語學習者は聞き手を問わず、自分の父か、他人の父かによって父の呼び方が一律的に決まる。また、韓國人の日本語學習者は、「ソトに對して、自分の父のことを高めてはいけない」という日本語の敬語のルールについて必ずしも的確に認識していない。このような分析結果は、今後韓國人の日本語學習者を對象とした日本語の敬語敎育に次のような示唆點を與える。まず、自分の父の呼び方が聞き手によって變わることを敎えなければならない。次に、ウチ․ソトの槪念について十分に說明し、かつ 「ソトに對して言うとき、身內のことを高めてはいけない」という日本語の敬語のルールを周知させることが必要である。

목차

Abstract
Ⅰ. はじめに
Ⅱ. 先行硏究と本硏究の目的
Ⅲ. 調査の槪要
Ⅳ. 日本語と韓國語における敬語體系の相違
Ⅴ.結果と考察
Ⅵ. まとめ
Ⅶ. 日本語敎育への提案
Ⅷ.おわりに
參考文獻
저자소개

키워드

경어 UCHI-SOTO관계 상하관계 honorifics UCHI-SOTO relation hierarchical relation 敬語 ウチ․ソト關係 上下關係

저자

  • 魚秀禎 [ 어수정 | お茶の水女子大學大學院 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어교육학회 [The Korea Association of Foreign Languages Education]
  • 설립연도
    1995
  • 분야
    인문학>언어학
  • 소개
    본 학회는 외국어 교육 분야 상호간의 연구 성과 교류를 통하여, 외국어 교육의 이론과 실제를 발전시키고, 회원 상호간의 친목을 도모함으로써 외국어 교육 분야간의 학문적 교류를 활성화하는 것을 그 설립 목적으로 한다. 그리고 더 나아가서는 국제 협력 차원에서 다양한 언어 및 문화의 이해를 증진시키는 동시에 언어 정책과 관련하여 국제 관계 개선을 위한 가교 역할을 담당하고자 한다.

간행물

  • 간행물명
    외국어교육 [Foreign Languages Education]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1226-4628
  • eISSN
    2384-1427
  • 수록기간
    1995~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 705 DDC 405

이 권호 내 다른 논문 / 외국어교육 제13권 제1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장