근대화 과정에서 나타난 중국어 어휘 의미 변화에 대한 고찰 : ‘權利’의 번역을 중심으로
A study on the change of Chinese lexical semantics in the process of modernization - Focusing on the translation of Right(quan-li) 근대화 과정에서 나타난 중국어 어휘 의미 변화에 대한 고찰 : ‘권리’의 번역을 중심으로
Kim, Joongsub. 2014. A study on the change of Chinese lexical semantics in the process of modernization - Focusing on the translation of Right(quan-li). Journal of Linguistic Studies 19(2), 39-54. 英文right原本有'道德的正當性'與'法律的強制力'等兩層含意,將right譯為漢語'權利'時,由於漢字'權'和'利'在古典的語境意義上都含有貶義,因此可能造成right一詞'道德正當性'意義的消失。因此,從最初引進此一譯法的傳教士丁韙良開始,許多日本或中國的學者都指出此翻譯的不妥,但不得已而使用的結果,已經使得'權利'一詞在漢語世界扎根,難再更改。而這一用法得以確立,又與當時中國的時代背景有關。當時中國知識分子的當務之急是救亡圖存,因此他們希望利用'權利'話語,來促進國家民族的自主和富強,在此目的之下,'權利'原本所含有的'權勢與利益'的意義得到肯定和推廣。因此,現代漢語中,'權'的負面意義已經被削減,取而代之的是接近right的自然法意義。(Jeju National University)
목차
1. 머리말 2. 중국 고전 문헌에서 나타난 權, 利, 權利의 의미 3. ‘right’의 번역어로서의 ‘權利 4. 중국에서 번역어 ‘權利’에 관한 논의 5. 중국에서 ‘權利’의 담론적 역할 6. 맺은 말 참고문헌
한국언어연구학회 [The Korean Association of Language Studies]
설립연도
1996
분야
인문학>언어학
소개
한국언어연구학회는 언어학과 언어교육 분야의 연구를 통하하여 학문의 질적 향상과 국내외 회원 및 학회간의 학술 교류와 친목을 도모한다. 이를 위해 학술 연구 발표회, 강연회, 강습회를 개최하고, 정기학회지, 연구보고서, 서적 등을 간행하며, 그 밖에 지역사회에 필요한 사업과 연구 활동을 수행하는데 중점을 두고 있다.