Following the Reichspogromnacht of 9-10 November 1938, widely known under the Nazi euphemism Kristallnacht, Shanghai witnessed the influx of nearly 20,000 German-speaking Jews. Among these exiles were the Jewish-Austrian writers Hans Schubert and Mark Siegelberg who authored and staged two dramas: Die Masken fallen (The Masks Fall), which played at the British embassy in Shanghai on 9 November 1940, presents an Aryan German man and his Nazi lawyer who pressure an Aryan German woman to divorce her Jewish husband, until finally the couple flees to Shanghai. Fremde Erde (Foreign Soil), performed through EJAS (European Jewish Artist Society) on 8 and 10 April 1941, portrays a Jewish-Austrian couple exiled in Shanghai. The husband was once a successful physician who cannot find enough money to open a new medical practice in Shanghai until his wife sells her body to a wealthy Chinese man. Despite the seemingly countless hardships the exiles face in Shanghai, the greatest impediment to this couple’s recovery turns out to be their own racism, the very force that caused the Nazis to expel them so violently from Europe.
목차
A Brief Overview of the Nuremberg Race Laws and German Colonial Racism The Critique of Western Racism in Schubert and Siegelberg’s Plays Conclusion Works Cited [Abstract]
키워드
German Exile TheaterShanghai GhettoNuremberg Race Lawsinterracial relationships
저자
Lee M . R obe rts [ Indiana University-Purdue University Fort Wayne ]
국제언어인문학회 [INTERNATIONAL ASSOCIATION FOR HUMANISTIC STUDIES IN LANGUAGE]
설립연도
2000
분야
인문학>언어학
소개
국제언어인문학회는 '언어를 통한 인문학 연구'의 필요성에 동감하는 여러 전공분야 학자들의 뜻을 담고 있습니다. 언어에 초점을 맞추는 것은, 다양한 전공분야의 참여에서 생겨날 수 있는 '이질적 집합'의 상황을 극복하기 위한 장치입니다. 현재로서는 작은 불씨를 지핀 것에 불과합니다. 그러나 이렇게 일구어진 불꽃이 새로운 학풍의 바람결에 커다란 섬광으로 빛나게 될 날이 올 것을 우리는 확신합니다. 우리의 학회와 학술지는 인문학 불변의 가치와 시대적 사명을 인식하는 국내외의 학자들을 향해 활짝 개방되어 있습니다. 특정 전공의 범위를 넘어서서 철학, 문학, 언어학, 종교, 역사, 문화, 예술 등의 시각에서 언어의 본질을 토론할 기회가 될 것입니다.