Kim Jaewon. 2014. A Case Study on the Proofreading Process of English-Korean Translation. Journal of Linguistic Studies 19(1), 39-64. Until now, there has been serious discussions regarding how to improve the quality of translated texts. Within this context, the purpose of this study is to systematize the proofreading process, supplementing the empirical model for improving translation quality through the case study of many English- Korean translated texts. The model suggested here, has three stages : filtering stage, refining stage and adjusting stage. At the filtering stage, translationese and mistranslation in the translated text(TT) are required to be removed on the basis of 'accuracy' and 'appropriacy' ; at the refining stage, it is required to be revised on the basis of 'relevance', which consists of structural relevance and expressional relevance And examining the translated text through the three stages, the translator can get the accurately, appropriately, relevantly translated text. (Jeju National University)
목차
Abstract 1. 서론 2. 이론적 배경 3. 거르기 단계에서의 적확성과 적절성 3.1 적확성 3.2 적절성 4. 다듬기 단계에서의 적합성 4.1 구조적 적합성 4.2 표현적 적합성 5. 결론 참고문헌
한국언어연구학회 [The Korean Association of Language Studies]
설립연도
1996
분야
인문학>언어학
소개
한국언어연구학회는 언어학과 언어교육 분야의 연구를 통하하여 학문의 질적 향상과 국내외 회원 및 학회간의 학술 교류와 친목을 도모한다. 이를 위해 학술 연구 발표회, 강연회, 강습회를 개최하고, 정기학회지, 연구보고서, 서적 등을 간행하며, 그 밖에 지역사회에 필요한 사업과 연구 활동을 수행하는데 중점을 두고 있다.