The purpose of this paper is to propose folk tale story banks to accumulate the folk tales which have been discussed about the importance for a long time in the folklore world and the literary world effectively and inherit them to modern times. Modern inheritance of folk tales is possible when new folk tale narration places which reflects documentary literature and image culture which are today’s cultural environment, not the past which was the age of oral literature, and the digital culture that is recently and rapidly developing is realized. Especially, it tries to recover interactivity and variability which cannot have been revealed for a long time as folk tales are accepted as documentary literature by proposing the digital story bank form based on its structural feature.
목차
Abstract 1. Introduction 2. A Proposal about the Features of Folk Tales 3. Folk Tale Narration of the 21st Century – Digital Storytelling 4. Preparation of New Narration Places – Structuralization of Folk Tales 5. The New Form of Narration Places – Folk Tale Story Banks 6. Productive Structure of Folk Tale Story Banks 7. Conclusion References
키워드
story bankfolk taleinteractivitydigital storytellinginteractive storytelling
저자
Dong-hwan Yoo [ Department of Multiplex Contents, Graduate School of Creative Industry, Andong National University, Andong, Korea ]
Dae-jin Jeon [ Department of Multiplex Contents, Graduate School of Creative Industry, Andong National University, Andong, Korea ]
보안공학연구지원센터(IJSEIA) [Science & Engineering Research Support Center, Republic of Korea(IJSEIA)]
설립연도
2006
분야
공학>컴퓨터학
소개
1. 보안공학에 대한 각종 조사 및 연구
2. 보안공학에 대한 응용기술 연구 및 발표
3. 보안공학에 관한 각종 학술 발표회 및 전시회 개최
4. 보안공학 기술의 상호 협조 및 정보교환
5. 보안공학에 관한 표준화 사업 및 규격의 제정
6. 보안공학에 관한 산학연 협동의 증진
7. 국제적 학술 교류 및 기술 협력
8. 보안공학에 관한 논문지 발간
9. 기타 본 회 목적 달성에 필요한 사업
간행물
간행물명
International Journal of Software Engineering and Its Applications
간기
월간
pISSN
1738-9984
수록기간
2008~2016
등재여부
SCOPUS
십진분류
KDC 505DDC 605
이 권호 내 다른 논문 / International Journal of Software Engineering and Its Applications Vol.8 No.3