Earticle

현재 위치 Home

구약성서 연구와 해석

18세기 이전 중국과 한국의 십계명 번역과 해석의 역사
Translation and Interpretation of the Ten Commandments in China and Korea up to 1800

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국구약학회 바로가기
  • 간행물
    구약논단 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제19권 4호 통권50집 (2013.12)바로가기
  • 페이지
    pp.318-347
  • 저자
    정중호
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A212860

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

영어
This study starts to re-construct the history of Old Testament interpretation in Korea up to the year 1800. The purpose of this article is to trace translation and interpretation of the Old Testment in China and Korea with a particular emphasis on the Ten Commandments. Earlier arguments that date the history of Old Testament interpretation in Korea from approximately 1900, I argue, are overly restrictive. Given that Chinese characters(hanja) were used as the official script of consecutive states on the Korean peninsula, from the Three Kingdoms, the Goryeo dynasty, and up to Joseon, any interpretation of the Hanmun bible(漢文聖經) must also be taken into consideration. A translated version and interpretation of the Ten Commandments appears in Jesus-Messiah Sutra(序聽迷詩所經), written in 635-638, after the introduction of Nestorianism to China. I expect the Ten Commandments to have been introduced to Silla, Goguryeo, and Baekje, all of which had frequent contact with Tang China. Additionally, records exist of bible translations during the Yuan dynasty, raising the possibility of introduction of the bible via Christians to Goryeo. In contrast, we find the bible was brought to Joseon through a variety of routes. Beginning in 1592, several catechisms including Cheon-ju-sil-lok(天主實錄) were already imported into Joseon, and in 1610 Huh-Gyun brought back Ge-12-jang(偈十二章), including a copy of the Ten Commandments, from China. Other bible versions such as the Cheon-ju-seong-gyeo-sib-ge-jik-jun(天主敎十誡直詮) were imported into Joseon and widely distributed. This process of proactive interpretation is clear in the Song of Ten Commandments of 1779. The Song of Ten Commandments stands out as a work written in traditional Korean gasache(가사체), and has the added characteristic of having been written from the beginning in Hangul. Unlike the formalized Ten Commandments of the Chinese catechisms and transcribed in Chinese characters, this version is written in easily accessible Hangul alphabet and includes daily expressions used by commoners such as ‘ggogdugagsi (puppet, 꼭두각시), namusinmak (나무신막), ohneuwul georeom (midsummer fertilizer, 오뉴월 거름), pariddae (swarm of flies, 파리떼), ggamagggachi (crows and magpies, 까막까치)’. Such characteristics point to an independent interpretation by a native of Joseon. The Song of Ten Commandments allows us to ascertain the pre-19C history of biblical interpretation in Korea. Further, the existence of the Chinese character catechisms imported since approximately 1592 sheds even greater light on this process.
한국어
이 논문의 목적은 1800년까지의 한국 구약성경 해석의 역사를 재구성하려는 의도로 출발하여 중국과 한국에서 십계명이 어떻게 번역되고 해석되었는가를 추적하여 밝히고자 하는 것이다. 이 논문에서 필자는 서청미시소경(序聽迷詩所經)과 천주실록, 그리고 십계명가를 중심으로 연구하였다.

목차

1. 서론
 2. 경교 문헌과 십계명
 3. 원 제국 시대
 4. 천주실록(天主實錄)과 십계명
 5. 「게 12장(屬十二章)」과 「천주성교십계직전(天主敎十誠直詮)」
 5. “십계명가(十誠命歌)"
 6. 결론
 7. 참고문헌
 Abstract

키워드

십계명 해석사 서청미시소경(序聽迷詩所經) 천주실록 십계명가 Ten Commandments History of interpretation Jesus-Messiah Sutra(序聽迷詩所經) Cheon-ju-sil-lok(天主實錄) Song of Ten Commandments

저자

  • 정중호 [ Joong Ho Chong | 계명대 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국구약학회 [Korean Old Testament Society]
  • 설립연도
    1961
  • 분야
    인문학>기독교신학
  • 소개
    한국구약학회는 구약연구의 발전을 위해서 서로 협조함으로써, 교회에 봉사하며 신학교육의 향상에 기여함을 그 목적으로 창립하였으며, 구약학의 발전과 학술교류 활동에 관한 아래의 사업을 추진한다; 1. 학술 연구 활동과 발표회 및 강연회 2. 학회지 발간 및 구약학 연구에 필요한 자료 발간 3. 국내외 학계와의 학술 교류 4. 신학교육 향상을 위한 노력과 교회에 봉사하는 활동 5. 그 밖에 구약학 연구에 도움이 되는 학술 활동

간행물

  • 간행물명
    구약논단 [The Korean Journal of Old Testament Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1229-0521
  • 수록기간
    1995~2019
  • 십진분류
    KDC 233 DDC 220

이 권호 내 다른 논문 / 구약논단 제19권 4호 통권50집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장