Earticle

현재 위치 Home

에즈라 파운드와 중국 고전: 『중국』과 『공자』
Ezra Pound and Chinese classics: Cathay and Confucius

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    대한영어영문학회 바로가기
  • 간행물
    영어영문학연구 바로가기
  • 통권
    제24권 제3호 (1998.12)바로가기
  • 페이지
    pp.155-172
  • 저자
    徐廷宅
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A20804

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

영어
Before he published his translations of Chinese poems, Cathay, Ezra Pound had adapted three pieces of Chinese poems from H. A. Giles' History of Chinese Literature: 'After Ch'u Yuan,' 'Liu Ch'e,' and 'Fan-Piece, for Her Imperial Lord.' Though he was ignorant of Chinese language at that time and later, he was quite ready to accept Chinese classics: Allen Upward's books on China were eye-openers to him: he read them and turned Confucian. Cathay comprises eighteen translaitons of nineteen Chinese poems out of some 150 Chinese poems annotated and transcribed by Ernest Fenollosa in his notebooks which were handed over to Pound by his widow in 1913. They were mainly from Li Po, eleven to be exact, or twelve, and the rest were from various sources: Shi Ching, old poem, and five poets, one anonymous among them, one from each. There are many errors in the translations. Some of them are so called howlers. They are mistakes and mistranslations which could have been easily avoided by a minimum of primary knowledge of the language. With the translations, Pound achieved what he could in English: clear-cut visual images, hard, dry, and precise. and lost what he should: a vision of human fate realized in the vastness of Chinese geography and history, which is the final beauty of the original poems. Pound believed an understanding of Confucianism, a few beginning lines of Ta Hsio could prevent the impendng World War. He translated three of Four Books: Th Hsio twice (as Ta Hio: The Great Learning in 1928 and as Ta Hsio: The Great Digest in 1947), Chung Yung: The Unwobbling Pivot in 1947, and The Analects in 1950; he did not rendered Mencius which is by far longer than the other three put together. The three books were published in one volume, titled Confucius in 1951. His 'ideogrammic method', begun earlier and destined to culminate in his renderings of ShiChing, was vigorously employed in the book. It is the method of juxtapositions without copula, characterized by 'the constant use of extreme ellipsis.' It is 'almost a shorthand.' Achilles Fang called it 'etymosinology.'

목차

참고 문헌
Abstract

저자

  • 徐廷宅 [ 서정택 | 전북대학교 인문대학 영어영문학과 교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    대한영어영문학회 [The Association of English Language & Literature in Korea]
  • 설립연도
    1969
  • 분야
    인문학>영어와문학
  • 소개
    본 학회는 영어학 및 영문학 연구 할동과 연구 발표 및 연구 학술지를 발행하고, 교재 개발, 국제학술 교류를 통하여 대한민국의 영어영문학 발전에 기여함을 그 목적으로한다.

간행물

  • 간행물명
    영어영문학연구 [Studies on English Language & Literature]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1226-8682
  • 수록기간
    1972~2020
  • 십진분류
    KDC 840 DDC 820

이 권호 내 다른 논문 / 영어영문학연구 제24권 제3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장