Earticle

현재 위치 Home

Translation Process as a Conceptual Metaphor : Text (ST)-Process(is)-Text(TT)

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.11 No.2 (2013.10)바로가기
  • 페이지
    pp.175-199
  • 저자
    Ljuba TARVI
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A206764

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

목차

Abstract/Resume
 I. Introduction
 II. Why metaphor?
 III. Metaphor as a tool of cognition
  3.1 Cognitive-linguistic nature of metaphor
  3.2 Similarity-based analogy
  3.3 Categorization or pattern-seeking: Concepts
  3.4 Continua : Two entities interconnected
 IV. Continua : Metonymy and metaphor
  4.1 Metonymy
  4.2 Metaphor
  4.3 Conventionalized metaphor-metonymy interlayer
 V. "Eugene Onegin" translations on the three continua
  5.1 Alexander Pushkin' s "Eugene Onegin"
  5.2 Token Equivalence Method (TEM)
  5.3 "Eugene One gin" in Russian and English: 23 convergent similarities
 VI. Concluding remarks
 REFERENCES

키워드

Qualitative translation comparison metonymy metaphor Token Equivalence Method translation evaluation

저자

  • Ljuba TARVI [ Helsinki University ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.11 No.2

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장