In early modern age, the term “Sudo’ was not used but existing terms of capital were used. If we looked into commercial treaties executed with foreign countries in modern times, they used ‘Kyeongsa’ as the term of capital. Use of ‘Kyeongsa’ expressed a will to get out of international relationships with China based on premodern tribute-tributary system and then, to independently establish diplomatic relation based on modern public law of all nations as a sovereign nation, instead. Seoul region was described as ‘Hanyang Kyeongseong’ which was an example to express a capital as ‘city name + Kyeongseong’, and Kyeongseong was used as the term of capital. ‘Kyeongseong’ was the most frequently used term as capital in early modern days. Kyeongseong was frequently used not only as the term of capital but also as a proper noun to indicate Seoul region. Besides, Kyeongdo, Doseong, Doeup, Kyeongsa and Subu were largely used. ‘Hwangseong’ which meant a capital of an empire was widely shown since foundation of the Great Han Empire. It can be said that rapid increase in examples of Kyeongsa also reflected imperial consciousness. It is not true that the term “Sudo’ was not used in early modern age. Sudo which appeared in Japan as a translated word in the mid 19th century was brought into Korea in 1890’s and was often used in various literature, especially for the case referring to capitals of western countries. Reason why examples of Sudo were scarce was it fell behind existing capital terms and it had to compete with other terms such as ‘Hwangseong’ meaning a capital of an empire as its introduction was overlapped with foundation of the Great Han Empire. Finally, Sudo failed to secure its status as a modern substitution term and only kept a status as a translated word, Above trend continued in the colonial era of Korea but examples of Sudo increased. Increase in examples of Sudo since the late 1920’s was also due to influence of Nanjing government established in 1927 and Manzhouguo founded in 1932. Sudo which was used by China since then appeared in newspapers conveying foreign news from China and then, its appearance rapidly increased. However, Sudo which meant the political center of a country was difficult to be applied to Korea which was deprived of political power during the colonial era. In early modern age, Sudo as a translated word was used no only as capital, a unit of state in England and America area but also as a central city of a region. Then one day, meaning of Sudo in East Asia becomes to be limited to a unit of state. Meantime, in the colonial era of Korea there existed duplex recognition of Sudo that Kyeongseong was the capital of colonial Joseon in addition to recognition that Tokyo was the capital of Japanese Empire including colonial Joseon.
목차
Ⅰ. 머리말 Ⅱ. 근대 초기 수도 개념어의 용례 1. 근대 통상조약문에 나타난 수도 개념어 2. 각종 문헌과 언론에 나타난 수도 개념어 3. 대한제국기 수도 개념어와 제국의식 Ⅲ. 번역어로서의 ‘수도’ 등장과 수도 인식 1. 번역어 ‘수도’의 등장과 위상 2. 근대 이후 수도의 위상과 인식 Ⅳ. 맺음말 참고문헌 ABSTRACT
키워드
수도번역어이중적 수도 인식capitalSudocapitalKyeongseongKyeongsaHwangseongtranslated wordduplex recognition of Sudo京城京師皇城
서울학연구소는 ‘서울학’을 육성, 확산하기 위해 서울 600년을 계기로 하여 1993년 서울특별시의 지원 아래 서울시립대학교 부설로 설립되었습니다.
서울학의 연구대상은 도시 서울입니다.
서울학은 서울의 장소, 사람, 일, 문화를 만들어내고 변화시키는 과정과 힘을 탐구하여 서울이 지닌 도시적 보편성과 특수성을 밝히는 것을 목적으로 합니다. 서울학여느 종합적 관점을 견지하면서 학제적 연구를 지향합니다.
서울에 대한 여러 기성학문 분야(역사학, 지리학, 사회학, 인류학, 경제학, 건축 및 도시계획학등)의 연구관심과 성과가 상호조명되고 교차되는 데에 서울학에 영역이 있습니다.
서울학의 학문적 관심은 오늘의 서울을 만들어낸 역사적 과정을 이해하는 데에 있지만, 그 실천적 관심은 현재의 서울에 대한 심화된 성찰을 통해 보다 나은 서울의 미래를 그리는데에 있습니다.