Idioms are often used in everyday conversations and reflect cultural characteristics of a country more than any other words or phrases. Sometimes, however, you find it so hard to translate these idioms literally or logically that you regard them as one of the most difficult vocabulary types for foreign learners. Therefore, it is necessary you reflect on the characteristics of the learners’ own language to make teaching of Korean idioms more efficient. This paper shows the lists of graded Korean idioms that are best-suited only for Chinese as Korean language learners, on the assumption that the degree of intelligibility and achievement may vary according to the degree of cultural and lingual similarities between the two countries - Korea and China. The appropriate number of the graded Korean idioms is suggested based on the lists of idioms of Korean language textbooks, and the criteria for these particular selection depend on the degree of idiomatic usage and the possibility of translation. I hopefully expect this research will not only help Chinese as Korean language learners to study Korean idioms in a better way but also build a deeper understanding of Korean culture through comparison and contrast with its Chinese counterpart.
목차
Ⅰ. 서론 Ⅱ. 관용어의 개념과 범주 Ⅲ. 단계별 관용어 목록 선정 기준 1. 관용성의 정도 2. 번역 가능성 Ⅳ. 단계별 관용어 목록 1. 초급 2. 중급 3. 고급 Ⅴ. 결론 참고문헌 【논문초록 】
키워드
관용어한국어 관용어 교육관용어 목록IdiomsKorean idioms educationthe lists of idioms
동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
설립연도
2000
분야
복합학>학제간연구
소개
동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.