Earticle

현재 위치 Home

통역의 역사 개관 II (조선전기)
An Overview of History of Interpreting in Korea Ⅱ: The royal court institution for interpreting of Joseon dynasty (Sayeogwon), and the interpreting officials (Yeoggwan) during the first half of Joseon Dynasty

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제16권 4호 (2012.11)바로가기
  • 페이지
    pp.25-53
  • 저자
    Kim Nam Hui
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A188808

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

원문정보

초록

영어
In this paper the royal court institution for interpreting of Joseon dynasty, Sayeogwon, and the interpreting officials, Yeoggwan during the first half of Joseon Dynasty, will be introduced. The translated historical documents such as Tongmungwanji (Handbook for Interpreting officials), Gyunggukdaejeon (complete code of law) and Joseonwangjo Sillok (Annals of the Joseon Dynasty) are the main sources of this paper. Furhermore other studies on Korean history and language have been used as references. Sayeogwon, where trainees for the court interpreting acquire their education for Chinese, Mongolian, Japanese and Jurchen, and to which the court interpreters belong has been founded in 1393. To be a trainee, the candidate needs to pass an entrance examination. Most of them need to take the imperial examinations i.e. Yeoggwa, to be an interpreting official. During the education and also after having acquired the status of an official, there have been many different ways of promoting the titles and stipends which will be shown in this article. The official interpreters have been dispatched to the Ming Dynasty (China) or to Japan during the Muromachi period for politicial, diplomatic and economic affairs. Their duties and roles will be presented in the following as well. The third part regarding the second half of Joseon which will be presented in a subsequent paper.

목차


 1. 들어가는 말:
 2. 역관에 관한 제도적 접근
  2.1. 역관 양성소 및 소속기관 - 사역원
  2.2. 역관 등용문 – 잡과(역과)
  2.3. 기타 시험 – 원시(院試), 취재(取才) 및 고강(考講)
 3. 역관에 대한 실제적 접근
  3.1. 조선외교의 기본원칙 – 사대교린
  3.2. 대명 사대와 역관
  3.3. 대일 및 주변국간 교린과 역관
  3.4. 통문관지 제 7권 인물편의 간단한 소개
 4. 나가는 말
 참고문헌

키워드

한국 통역사(史) 조선 사역원 역과 역관 통문관지 History of interpreting in Korea Joseon Sayeogwon (Office for Court interpreting) Yeoggwa (the imperial examination for Interpreter) Yeoggwan (Interpreting official) Tongmungwanji

저자

  • Kim Nam Hui [ 김남희 | Germersheim / Universität Mainz ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제16권 4호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장