Inanimate subjects are rare in Korean in comparison to English. This paper aims to explore how to treat the inanimate subject of an English sentence when translated into Korean. Inanimate arguments that function as subjects in English take different grammatical roles in Korean translation depending on their thematic roles. Which arguments surface as the subject in translated Korean sentences, to some degree, sticks to thematic hierarchies proposed by Fillmore and Givon. The higher argument on the hierarchy is more likely to become the subject of translated Korean sentences, regardless of their grammatical roles in source sentences in English.
목차
Abstract 1. Introduction 2. Thematic Roles 2.1 Major thematic roles 2.2 Relationship of thematic roles and syntax 3. Inanimate Subjects of English and Korean Sentences 3.1 Predicates with One Argument: Functioning as Subject 3.2 Predicates with Two Arguments: Functioning as Subject and Object 4. Conclusion References
한국언어연구학회 [The Korean Association of Language Studies]
설립연도
1996
분야
인문학>언어학
소개
한국언어연구학회는 언어학과 언어교육 분야의 연구를 통하하여 학문의 질적 향상과 국내외 회원 및 학회간의 학술 교류와 친목을 도모한다. 이를 위해 학술 연구 발표회, 강연회, 강습회를 개최하고, 정기학회지, 연구보고서, 서적 등을 간행하며, 그 밖에 지역사회에 필요한 사업과 연구 활동을 수행하는데 중점을 두고 있다.