Abstract/Résumé Désir de traduire I. Désir d'affranchissement 1.1 S'affranchir du statut éditorial et social d'une parole 1.2 S'affranchir d'une triple tutelle II. Désir d'appropriation 2.1 Appropriation d'un espace géographique et géo-textuel 2.2 Appropriation d'une identité et d'un rôle textuels 2.3 Appropriation du texte III. Désir de traduire, désir d'écrire 3.1 De la coopération textuelle 3.2 À la transgression IV. Consommation de la vengeance REFERENCES
키워드
Traducteurdésir de traduirevengeancemort de l'auteuresthétique de la traduction.
저자
Freddie PLASSARD [ Maître de conférences ESIT (Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle) ]