Earticle

현재 위치 Home

교육에서의 통역평가 기준에 대한 고찰 : 조사연구를 중심으로
Study on the Evaluation of Interpretation in Education: Based on a survey.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제13권 2호 (2011.12)바로가기
  • 페이지
    pp.71-91
  • 저자
    김혜림
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A163439

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

원문정보

초록

영어
The objective of this study is to identify the standards used in education for the evaluation of interpretation. To this end, a survey was carried out on professors and lecturers at the graduate school of translation and interpretation at Ewha Womans University and at Hankuk University of Foreign Studies who had participated in the assessment of students’ graduation exams. As a result, it was found that participants in the survey considered the most important standards to be accuracy of content and logic, and delivery, while an estimation of the expectations of listeners showed that intelligibility also proved to be a useful standard. In addition, it was found that elements presented by Kurz including logical cohesion, sense consistency, completeness, voice, accent, and fluency were also helpful standards for evaluation. Other standards that respondents mentioned included ability to deal with emergencies (reaction), ethical sense, knowledge on the subject matter (non-linguistic knowledge), linguistic fluency, speed of utterance, and ability to communicate. Based on these results, further research will be carried out in order to prepare more detailed evaluation standards and expand the scope of the survey with the objective of establishing a set of uniform standards for the evaluation of interpretation.

목차

요약
 1. 서론
 2.1 통역평가 관련 선행연구
 2.2 통역번역대학원의 통역평가
 2.3 조사연구
 3. 결론
 참고문헌
 부록 1
 부록 2
 부록 3

키워드

Evaluation of interpretation Survey Evaluation standards Accuracy of content and logic Delivery

저자

  • 김혜림 [ Kim Hye-rim. | 이화여자대학교 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제13권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장