Earticle

현재 위치 Home

Translating the Tibetan Buddhist Canon : Past strategies, future prospects

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.9 No.2 (2011.10)바로가기
  • 페이지
    pp.157-186
  • 저자
    Roberta RAINE
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A156427

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,000원

원문정보

초록

영어
Cet article en accompagne un précédent publié dans ce journal (Raine 2010), qui portait sur l'identité des traducteurs dans l'histoire tibétaine et le contexte dans lequel ils travaillaient. Dans ce présent article, l'accent est mis sur la formation et le contenu du canon bouddhiste tibétain et les stratégies de traduction auxquelles ont recouru les Tibétains lors des neuf siècles durant lesquels ils ont traduit les textes bouddhistes indiens. Les directives en matière de traduction prévues par le roi Tride Songtsen (règne: 799-815) sont examinées et analysées, s’ensuivra une discussion sur la façon dont ces protocoles ont été utilisés plus tard par les traducteurs, les chercheurs et les éditeurs du canon tibétain. Comme dans l’article précédent, celui-ci fait un lien entre l’étude historique de la traduction et l’ époque contemporaine, la dernière section étant consacrée à l’examen des efforts récents visant à traduire le canon bouddhiste tibétain en anglais et dans d’autres langues. Les impératifs institutionnels pour coordonner ce travail, les pratiques et les normes établies pour la traduction sont abordés. Alors que le bouddhisme tibétain poursuit son processus de transmission vers l’Occident et au-delà, la manière dont les traducteurs choisissent de rendre ces textes religieux souvent abstrus dans plusieurs langues présentera un grand intérêt tant pour les chercheurs spécialisés en traduction que ceux spécialisés en études bouddhistes.

목차

Abstract/Résumé
 I. Introduction
 II. The canon(s) of Tibetan Buddhism
  2.1 Defining “canon” and “Tibetan Buddhism”
  2.2 The formation of the Tibetan canon
  2.3 The contents of the canon
  2.4 Translation data from Tibetan history
 III. Guidelines and strategies of the Tibetan translators
  3.1 The rules for translation in the Madhyavyutpatti
  3.2 Translation in the later period
 IV. Translating the Tibetan Buddhist canon: Current status and future prospects
  4.1 Translating the Kangyur
  4.2 Translating the Tengyur
  4.3 Conclusion
 REFERENCES

키워드

Tibet translation translation history Tibetan Buddhism Buddhist translation

저자

  • Roberta RAINE [ Lingnan University ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.9 No.2

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장