Suggestions for Improving the Translation of the Song of Songs in the New Korean Revised Version Seung-Il Kang Lecturer at Presbyterian College and Theological Seminary Johns Hopkins University Ph. D. The Hebrew text of the Song of Songs is in a very good condition presenting no serious text critical issues. However, the book contains some fifty hapax legomena along with very difficult words rarely attested in other books of the Hebrew Bible. In addition, the author of the book uses highly sophisticated poetic devices which can hardly be rendered into another language. Therefore, it would be a daunting task for any translator to render such a book as the Canticles into Korean. While working on a commentary on the Song of Songs, the present author has found that many verses in the translation of the book of the New Korean Revised Version are in need of emendation. Some verses in the current translation fail to reflect the original Hebrew's poetic styles or deliver the intended meaning of the original text. Other verses are to be revised for a better reading on text critical grounds. This study lists these problematic verses with the author's own translation and provides detailed explanations for such emendation. Admittedly, the New Korean Revised Version largely focused on updating old vocabularies in the original Korean Revised Version, thus failing to reflect many of the discoveries and development of recent biblical scholarship. Therefore, time is ripe to discuss the issue of revising or improving the New Korean Revised Version. It is hoped that this short essay will make contributions to this undertaking and that further studies will examine the translation issues of the individual books of the New Korean Revised Version. Keywords Bible translation New Korean Revised Version parallelism Song of Songs textual criticism
한국어
본 논문은 「성경전서 개역개정판」아가에서 개정을 고려할 만한 구절들을 주석적으로 분석한 것이다. 개정이 필요한 근거와 필자 나름의 사역을 덧붙이고, 도움이 되는 경우 다른 새로운 한글 번역본들을 대조하였다. 이 논문의 연구 결과는「개역개정」아가 번역에서 일부는 수정 또는 난하주(혹은 난외주)에 추가 설명이 필요함을 보여준다.
목차
1. 들어가는 말 2. 개정을 위한 논의가 필요한 구절들 1) 아가 1 장 5절, 13절 2) 아가 2장 4절, 7절, 8절 3) 아가 3장 10절, 11 절 4) 아가 4장 8절, 9절 5) 아가 5장 8절, 13절 6) 아가 6장 4절, 9절, 12절 7) 아가 7장 6절, 9절, 11 절 8) 아가 8장 2절, 5절, 8절, 11 절, 12절 3. 나가는 말 4. 참고문헌
키워드
본문비평성경번역성경전서개역개정판시적 병행아가Bible translationNew Korean Revised VersionparallelismSong of Songstextual criticism
한국구약학회는 구약연구의 발전을 위해서 서로 협조함으로써, 교회에 봉사하며 신학교육의 향상에 기여함을 그 목적으로 창립하였으며, 구약학의 발전과 학술교류 활동에 관한 아래의 사업을 추진한다;
1. 학술 연구 활동과 발표회 및 강연회
2. 학회지 발간 및 구약학 연구에 필요한 자료 발간
3. 국내외 학계와의 학술 교류
4. 신학교육 향상을 위한 노력과 교회에 봉사하는 활동
5. 그 밖에 구약학 연구에 도움이 되는 학술 활동
간행물
간행물명
구약논단 [The Korean Journal of Old Testament Studies]