Earticle

현재 위치 Home

Le traitement du nom propre dans la traduction des ouvrages pragmatiques: Le cas des guides touristiques

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.9 No.1 (2011.04)바로가기
  • 페이지
    pp.59-89
  • 저자
    Sophie LECHAUGUETTE
  • 언어
    프랑스어(FRE)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A142682

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,200원

원문정보

목차

Abstract/Résumé
 I. Introduction
  1.1 Organisation du travail des traducteurs
  1.2 Méthode et corpus
  1.3 Traduire seul, mais à plusieurs
  1.4 Les noms propres dans les consignes
 II. Traitement des noms propres en fonction de leur emplacement dans la maquette
  2.1 Sur les cartes
  2.2 Dans les adresses
  2.3 Dans les titres de rubriques
  2.4 Dans les rubriques informatives
  2.5 Critères de traitement des noms propres
 III. Modalités d'intégration du nom propre
  3.1 Traitement grammatical
  3.2 Traitement typographique du nom propre
  3.3 Portée idéologique des toponymes
  3.4 Ethnonymes
 IV. Quête d'une impossible cohérence
 Références

키워드

Noms propres ouvrages pragmatiques maquette rubrique visée

저자

  • Sophie LÉCHAUGUETTE [ Traductrice, Doctorante Bordeaux 3 CLIMAS EA4196- PRAG Bordeaux 1 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.9 No.1

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장