Earticle

현재 위치 Home

Norme, pragmatisme et frustration: la traduction des noms propres dans le documentaire de voyage

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.9 No.1 (2011.04)바로가기
  • 페이지
    pp.35-58
  • 저자
    Anne-Lise WEIDMAN
  • 언어
    프랑스어(FRE)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A142681

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

원문정보

목차

Abstract/Résumé
 I. Introduction
 II. Les contraintes générales
  2.1 Contraintes liées à la nature particulière de la traduction audiovisuelle
  2.2 Contraintes liées au document source
 III. Contraintes «documentaires» (liées aux sources d'information et aux recherches)
  3.1 La hiérarchie des sources
  3.2 La confrontation des sources
  3.3 L'absence de sources
 IV. Les contraintes liées à la réception par le public
  4.1 Quel public?
  4.2 L'arme du bon sens
  4.3 Une approche pragmatique au cas par cas
 V. Contraintes de prononciation
  5.1 Une étape moins anecdotique qu'il n'y paraît
  5.2 Le retour des difficultés
  5.3 Où la connaissan~e des langues et cultures étrangères devient un désagrément
 VI. Conclusion
 Références

키워드

Nom propre documentaire voice-over prononciation grand public

저자

  • Anne-Lise WEIDMAN [ Anne-Lise Weidmann est traductrice technique et audiovisuelle (anglais/allemand > français), membre de l'ATAA (Association des Traducteurs / Adaptateurs de l'Audiovisuel.) ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.9 No.1

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장