「朝鮮文學選集」(東京·赤塚書房, 1940) 硏究- 번역문제를 중심으로
The study of <Chosen Literature selection>(published in japan on 1940) - focusing on the issue of translating to japanese 「조선문학선집」(동경·적총서방, 1940) 연구- 번역문제를 중심으로
(published in japan on 1940) was the collected studies by Jang, Hyeok-Ju, who was going to introduce Chosen Literature to Japan during 1930's - 1940's. This study aims for analyzing this selection focusing on japanese translation. This selection was edited all three volumes. And its consists of sixteen works, including translated works which had carried on in 1937, in 1939, 1940. First of all, this study summarizes Chosen writers who was introduced in japan from 1930‘s to 1940's. The following part investigates how did translators translate to japanese through comparing with the original works. Lastly, I will investigate how to translate korean peculiar words, dialects to japanese.
목차
1. 서론 2. 일본인들의 조선에 대한 담론과 1940년대까지 조선작가들의일본어작품들 3. 원작과의 비교분석 제1장. 朝鮮文學選集의 성격 제2장. 원작보다 풍부해진 번역 제3장. 개작 및 생략이 이루어진 경우 제4장. 한국 고유어 표기 및 방언에 대한 표기 전략 4. 결론 참고문헌 논문초록
키워드
조선문학선집장혁주유진오번역문제Chosen Literature selectionJangHyeok-JuYooJin-O
동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
설립연도
2000
분야
복합학>학제간연구
소개
동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.