L’Interprétation des nombres en interprétation simultanée (IS) est reconnue depuis longtemps comme problématique. Cette étude identifie des modèles numériques dans les restitutions en IS qui s’écartent de la langue source. Elle explore également les différents manières dont ces modèles pourraient être adaptés aux différentes méthodes d’entrainement que des interprètes ont suivies avant d'effectuer l’IS. L'analyse statistique indique que le groupe qui a reçu, avant l'expérience, un entrainement sur la base de « nombres avec unités de référence » a enregistré la plus forte fréquence de reformulations approximativement juste des nombres. Par contre le groupe ayant travaillé à partir de « nombres isolés » a enregistré la plus forte fréquence de restitutions erronées. Enfin, le groupe témoin qui n'a bénéficié d’aucun entrainement sur les nombres a rencontré la plus forte fréquence d'omissions. Les recherches de ce type se faisant rares, l'intention de cette étude programmatique est par conséquent d'ouvrir la voie à d'autres travaux de plus grande envergure. En outre, cette étude tente de fournir des données empiriques pouvant concerner l'aspect pédagogique de la formation à l’interprétation.
목차
Abstract/ Résumé I. Background 1.1 Syntactic conversion 1.2 Number-coping strategies in SI 1.3 The importance of number training 1.4 Effectiveness of number training 1.5 Declarative knowledge and procedural knowledge 1.6 Numbers-in-isolation vs. numbers-with-referents training II. Conceptual framework and research methodology 2.1 Gile’s effort model 2.2 Preparation 2.3 The participants 2.4 Experiment procedure 2.5 Experiment materials 2.6 Analysis of data III. The results 3.1Measurements 3.2 Erroneous rendition 3.3 Qualitative approximation 3.4 Descriptive substitution 3.5 Quantitative approximation 3.6 Anglicized approximation 3.7 Omission IV. Discussions 4.1 Patterns of deviation in numbers 4.2 Training methods and deviation patterns V. Conclusions and directions for future research RERERENCES