Earticle

현재 위치 Home

Consecutive Conference Interpreters’ Perception of Their Role as Intercultural Mediators

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volumel.6 No.2 (2008.10)바로가기
  • 페이지
    pp.237-271
  • 저자
    Aladdin al-ZAHRAN
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A126624

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,800원

원문정보

초록

영어
Le présent article traite le rôle de l’interprète de conférences en tant que médiateur interculturel. Cette étude vise à juger s’il était indispensable qu’il y ait une intermédiation culturelle dans le domaine de l’interprétation des conférences bien qu’il y ait une grande part de transparence culturelle qui caractérise les discours dans le cas de l’interprétation dans les conférences en comparaison avec les autres situations telles la traduction répondant à des besoins sociaux et l’interprétation dans les tribunaux. La discussion se base sur l’hypothèse centrale qui stipule qu’il est fort probable que les interprètes des conférences s’efforcent à produire une traduction précise et fidèle respectant le vouloir-dire du texte de départ. Par conséquent, ils adoptent une position de neutralité vis-à-vis de leurs clients. L’objectif principal de cette étude est de déterminer la nature de l’intermédiation culturelle que doivent assumer les interprètes des conférences. Elle passe également en revue les résultats empiriques des enquêtes mondiales auprès des interprètes des conférences et qui ont été effectuées par le chercheur dans la présente étude afin de montrer le rôle communicatif qu’assument les interprètes des conférences. Les résultats confirment la nécessité de recourir à la médiation culturelle dans le cadre de l’interprétation des conférences et la validité de l’hypothèse avancée et qui montre le rôle de l’interprète des conférences dans l’opération de communication en tant que médiateur culturel neutre et fidèle bien que l’on puisse souligner que le contexte joue un rôle important dans la délimitation du degré de succès de la médiation culturelle.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Introduction
 II. Research into the conference interpreter’s role
 III. Methodology
 IV. Worldwide survey of conference interpreters
  4.1 Respondents
  4.2 Survey data and analysis
 V. Conclusion
 REFERENCES
 ONLINE AND OTHER REFERENCES

키워드

Intercultural mediation/mediator consecutive conference interpreter conference interpreting situations interpreter’s role faithfulness

저자

  • Aladdin al-ZAHRAN [ The University of Aleppo, Syria ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volumel.6 No.2

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장