Earticle

현재 위치 Home

Making the Most of Settling for Less

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.5 No.2 (2007.10)바로가기
  • 페이지
    pp.147-170
  • 저자
    Miriam SHLESINGER
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A126604

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

원문정보

초록

영어
Dans de nombreux pays, la formation des interprètes communautaires est relativement
récente - lorsqu’elle existe. La forme des programmes va des cours de perfectionnement
linguistique (l’accent étant alors mis sur des exercices d’interprétation de liaison), en passant
par les cours de spécialisation proposés au personnel bilingue des établissements demandeurs,
ou par des modules informels de formation continue, jusqu’aux cursus offerts dans
l’enseignement supérieur et à l’université. L’article décrit l’un de ces programmes, inhabituel
par bien des aspects : il offre à des étudiants de BA (licence), inscrits dans divers
départements universitaires, une formation de base en interprétation communautaire (60
heures de cours), complétée obligatoirement par un service bénévole dans la cité, dans le
cadre d’établissements variés. Sans contester l’importance de la professionnalisation, ce
programme a un objectif différent : inciter les institutions universitaires à jouer un rôle
d’agent de changement social et donner aux étudiants le sens et la valeur du service
communautaire. Cet article rend compte de l’expérience personnelle de l’auteur qui a dirigé
un premier cours d’interprétation communautaire, destiné à conforter le militantisme social
et une prise de conscience politique tout en respectant des normes acceptables de qualité et
en affrontant les problèmes singulièrement complexes associés à ce type d’activité. Les
observations de l’auteur sont accompagnées d’extraits des rapports soumis par les étudiants à
l’issue de leur travail d’interprète communautaires en milieu médical ou dans les services
publics et en milieu médical ou dans les services publics et les jardins d’enfants pour
handicapés : ils communiquent leurs impressions concernant le service communautaire.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Introduction
 II. Background
 III. Taking the plunge
  3.1 The student population
  3.2 The syllabus
  3.3 The off-campus component: volunteering
  3.4 Impressions and insights
  3.5 Unanticipated problems
 IV. Musings
  4.1 The students
  4.2 The clients
  4.3 The lecturers
  4.4 The university
 V. Conclusion
 REFERENCES

키워드

Community-based interpreting training institutions of higher education role definition empowerment

저자

  • Miriam SHLESINGER [ Bar Ilan University, Israel ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.5 No.2

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장