Earticle

현재 위치 Home

Directionality in Translation and Interpreting Practice : Report on a questionnaire survey in Croatia

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.5 No.2 (2007.10)바로가기
  • 페이지
    pp.79-99
  • 저자
    Nataša PAVLOVIĆ
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A126600

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,700원

원문정보

초록

영어
La “directionnalité” indique si la traduction (ou l’interprétation) est effectuée depuis ou vers la première langue (L1). Selon les vues traditionnelles, prescriptives, le travail effectué vers la deuxième langue (L2) est considéré comme inférieur et les traducteurs sont encouragés à ne travailler que vers leur L1. Cependant la traduction vers la L2 est une pratique courante dans de nombreux pays du monde, particulièrement ceux où sont utilisées des “langues de diffusion limitée”. Une étude empirique a été conçue pour examiner les prises de position prescriptives qui s’opposent à la traduction vers la L2, en décrivant les pratiques de traduction et d'interprétation dans un pays qui utilise une langue de diffusion limitée. Un questionnaire a été envoyé à des traducteurs et à des interprètes en Croatie, qui ont été interrogés sur leur pratique professionnelle et leurs attitudes envers la directionnalité. Les résultats montrent que la traduction vers la L2 est une pratique régulière pour plus de 70% des traducteurs/interprètes travaillant à temps complet en Croatie. Un tiers des répondants préfèrent traduire vers leur L2 et ils sont presque aussi nombreux à juger que cette direction est plus facile que l’autre. De plus, 45% obtiennent des tarifs supérieurs en traduisant vers leur L2. Les réponses révèlent toutefois que certaines des opinions traditionnelles sur la directionnalité sont toujours d’actualité.

목차

Abstract/ Résumé
 I. Introduction
 II. Key terms
 III. Traditional view of directionality
 IV. Challenging the traditional views
 V. Methodology
 VI. Findings
  6.1 The sample
  6.2 Language combinations
  6.3 Full time vs. part time
  6.4 L2 translation/interpreting (Croatian >English)
  6.5 Revision by a native speaker of L2
  6.6 Attitudes regarding the “difficulty” of L2 translation/interpreting
  6.7 Preferences regarding direction of translation/interpreting
  6.8 Rates
  6.9 Newmark’s statement
 VII. Discussion
 VIII. Conclusion
 REFERENCES

키워드

Directionality L2 translation second language non-mother tongue language of limited diffusion

저자

  • Nataša PAVLOVIĆ [ Universitat Rovira i Virgili, Spain ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.5 No.2

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장