Earticle

현재 위치 Home

Current State and Challenges of Interpreter Education in Malaysia

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    FORUM 바로가기
  • 통권
    Volume.8 no.1 (2010.04)바로가기
  • 페이지
    pp.103-127
  • 저자
    Noraini IBRAHIM-GONZALEZ
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A121774

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,300원

원문정보

초록

영어
L’enseignement et la formation jouent un rôle très important dans la professionnalisation d’une occupation (Cordero, 1994; Grossman, 2002; Pöchhacker, 2004; Schmitz, 1988; Schubert, 1988; Tseng, 1992). Alors que ces deux processus sont étroitement liés, ils diffèrent sous l’angle des procédés, de la précision, du contenu et de l’échelle de temps (Buckley & Caple, 2004; Kenny & Reid, 1986). Il faut tenir compte de ces différences dans la planification et l’approche pédagogique des programmes d’enseignement théorique et de formation pratique des interprètes, notamment pour satisfaire les besoins du marché d’interprétation et pour assurer que ses exigences soient satisfaites au moyen d’un enseignement et d’une formation pratique efficaces (Pöchhacker, 2004; Tseng, 1992). L’Universiti Sains Malaysia est la seule institution universitaire en Malaisie qui offre un diplôme (B.A.) en traduction et interprétation. Cet exposé analyse la structure du programme, le nombre de candidats, l’intérêt que portent les étudiants à la profession d’interprète, l’infrastructure et les ressources d’enseignement et d’apprentissage, les problèmes et les contraintes liés à l’enseignement de l’interprétation en el diplôme, enfin, suggère des pistes pour améliorer l’enseignement de l’interprétation en Malaisie.

목차

Abstract/Résumé
 L’enseignement et la formation jouent un rôle très important dans la professionnalisation d’une occupation (Cordero, 1994; Grossman, 2002; Pöchhacker, 2004; Schmitz, 1988; Schubert, 1988; Tseng, 1992). Alors que ces deux processus sont étroitement lié...
 Keywords/ Mots-Clés
 Interpreter education, interpreter training, interpreting programme, Malaysian interpreter education and training, professionalism
 I. Introduction
 II. Interpreter training and education in Malaysia
 III. Methodology
 3.1. Subjects
 3.2. Data collection
 IV. Bachelor of Arts in translation and interpreting, Universiti Sains Malaysia
 4.1. Programme’s objectives
 4.2. Programme structure
 4.3. Graduates
 4.4. Interpreting courses
 4.5. Interpreting teaching and learning infrastructure and resources
 4.6. Students´ interest level & perception towards interpreting as a profession
 4.7. Strengths in interpreting courses
 4.8. Weaknesses in interpreting courses
 V. Discussion
 VI. Recommendations
 VII. Conclusion
 REFERENCES

키워드

Interpreter education interpreter training interpreting programme Malaysian interpreter education and training professionalism

저자

  • Noraini IBRAHIM-GONZALEZ [ School of Humanities Universiti Sains, Malaysia ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    FORUM
  • 간기
    반년간
  • pISSN
    1598-7647
  • 수록기간
    ~2015
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / FORUM Volume.8 no.1

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장