L’enseignement et la formation jouent un rôle très important dans la professionnalisation d’une occupation (Cordero, 1994; Grossman, 2002; Pöchhacker, 2004; Schmitz, 1988; Schubert, 1988; Tseng, 1992). Alors que ces deux processus sont étroitement liés, ils diffèrent sous l’angle des procédés, de la précision, du contenu et de l’échelle de temps (Buckley & Caple, 2004; Kenny & Reid, 1986). Il faut tenir compte de ces différences dans la planification et l’approche pédagogique des programmes d’enseignement théorique et de formation pratique des interprètes, notamment pour satisfaire les besoins du marché d’interprétation et pour assurer que ses exigences soient satisfaites au moyen d’un enseignement et d’une formation pratique efficaces (Pöchhacker, 2004; Tseng, 1992). L’Universiti Sains Malaysia est la seule institution universitaire en Malaisie qui offre un diplôme (B.A.) en traduction et interprétation. Cet exposé analyse la structure du programme, le nombre de candidats, l’intérêt que portent les étudiants à la profession d’interprète, l’infrastructure et les ressources d’enseignement et d’apprentissage, les problèmes et les contraintes liés à l’enseignement de l’interprétation en el diplôme, enfin, suggère des pistes pour améliorer l’enseignement de l’interprétation en Malaisie.
목차
Abstract/Résumé L’enseignement et la formation jouent un rôle très important dans la professionnalisation d’une occupation (Cordero, 1994; Grossman, 2002; Pöchhacker, 2004; Schmitz, 1988; Schubert, 1988; Tseng, 1992). Alors que ces deux processus sont étroitement lié... Keywords/ Mots-Clés Interpreter education, interpreter training, interpreting programme, Malaysian interpreter education and training, professionalism I. Introduction II. Interpreter training and education in Malaysia III. Methodology 3.1. Subjects 3.2. Data collection IV. Bachelor of Arts in translation and interpreting, Universiti Sains Malaysia 4.1. Programme’s objectives 4.2. Programme structure 4.3. Graduates 4.4. Interpreting courses 4.5. Interpreting teaching and learning infrastructure and resources 4.6. Students´ interest level & perception towards interpreting as a profession 4.7. Strengths in interpreting courses 4.8. Weaknesses in interpreting courses V. Discussion VI. Recommendations VII. Conclusion REFERENCES
키워드
Interpreter educationinterpreter traininginterpreting programmeMalaysian interpretereducation and trainingprofessionalism
저자
Noraini IBRAHIM-GONZALEZ [ School of Humanities Universiti Sains, Malaysia ]