Earticle

현재 위치 Home

日本

<法隆寺釋迦佛光背銘>와 <法隆寺三尊佛光背銘>에 관한 一考
A study of <Horyu-ji Seokgabulkwangbaemyeong> and <Horyu-ji Samjonbulkwangbaemyeong>
<법륭사석가불광배명>와 <법륭사삼존불광배명>에 관한 일고

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동북아시아문화학회 바로가기
  • 간행물
    동북아 문화연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제17집 (2008.12)바로가기
  • 페이지
    pp.457-476
  • 저자
    이지수
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A101725

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

영어
Chookojoyumoon including and shows a trial to approach to the sentences of its native language successively even though its basic form is the sentences of pure Chinese. It can be seen from a proper noun such as a person's name, the name of a place, the name of occupation, and so on which are the first stage of borrowing Chinese letters to transcribe into Japanese. After the stage, there are several stages from temporarily marking an expletive like prepositions and auxiliaries with Chinese to marking the part of Jeong Hun which means reading the Chinese original usage correctly. As the stated above, marking the part of a particle in classical Chinese has been assimilated and integrated into inscribing borrowed Chinese letters in order of precedence and it has had the position of a representative in temporary sound names. The names of temporary sound appearing in Chookojoyumoon are the first period of Manyupkamyeong and they were used as the representatives of variations of Manyupkamyeong in second and third period, so it could be found the traces in later generations, Hirakana and Katakana. Horyu-ji Main Hall Seokjabulkwangbaemyeong and Horyu-ji Samjonbulkwangbaemyeong, which are debated in this article, are not greatly contrary to the structure of pure Chinese sentences compared to other Chookojoyumoon. Chinese consonants such as 「与」「於」「于」「以」「者」have been developed from the function as a particle in classical Chinese, assimilated and integrated in to the second period of Manyupkamyeong, and then settled in the language. Also, it is notably considered that Chinese consonants like 「於」「于」「以」are sound-borrowed letters used frequently in contemporary old folk songs.

목차

서론
 본론
  제1장 원문분석
  제2장 學音 『與』『於』『牛』『以』『者』에 대하여
 결론
 參考文獻
 Abstract

키워드

변체한문 추고조유문 가부적표기 borrowing Chineseletters Chookojoyumoon Jeong Hun manyupkamyeong 變體漢文 推古朝遺文 假副的表記

저자

  • 이지수 [ Lee, Ji-Soo | 덕성여자대학교 일어일문학과 강사 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
  • 설립연도
    2000
  • 분야
    복합학>학제간연구
  • 소개
    동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.

간행물

  • 간행물명
    동북아 문화연구 [Journal of North-east Asian Cultures]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-3692
  • 수록기간
    2001~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 910 DDC 950

이 권호 내 다른 논문 / 동북아 문화연구 제17집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장