검색
KCI 등재 한국어 인명의 러시아어 번역·표기의 문제점 고찰
강동희
통번역학연구 제23권 2호 (2019.05) pp.1-22
KCI 등재 시대별로 살펴본 『걸리버 여행기(Gulliver's Travels)』 원본 곁텍스트와 번역본 곁텍스트의 비교
김민서, 김순영
통번역학연구 제23권 2호 (2019.05) pp.23-48
KCI 등재 웹툰 한중 번역전략 분석 : 『신과함께-저승편』을 중심으로
김혜림
통번역학연구 제23권 2호 (2019.05) pp.49-70
KCI 등재 Incorporating Flipped Learning into the Interpreting Classroom : Application and Implications
Haeyoung Kim
통번역학연구 제23권 2호 (2019.05) pp.71-92
KCI 등재 미군정기 통역정치 : 이묘묵을 중심으로
박소영
통번역학연구 제23권 2호 (2019.05) pp.93-116
KCI 등재 생방송 동시통역의 격식성 전략 : 트럼프 대통령 북미정상회담 기자회견을 중심으로
송연석
통번역학연구 제23권 2호 (2019.05) pp.117-137
KCI 등재 근대 개혁기 한일 통번역 결사 비교 연구 : 육교시사(六橋詩社)와 메이로쿠샤(明六社)를 중심으로
유정화
통번역학연구 제23권 2호 (2019.05) pp.139-162
KCI 등재 그림책의 고유명사 불한 번역 분석 : 클로드 퐁티의 『나의 계곡』을 중심으로
이성엽
통번역학연구 제23권 2호 (2019.05) pp.163-205
KCI 등재 한국미술 용어 번역 표준화 연구와 과제 : ‘한국미술 용어 다국어 용어집 구축 사업’의 한일 번역사례를 중심으로
조영주, 전양주
통번역학연구 제23권 2호 (2019.05) pp.207-234