검색
KCI 등재 일제강점기 조선에서 활동한 일본인 통역관
김보애
통역과 번역 제23권 3호 (2021.11) pp.1-28
KCI 등재 포스트에디팅 결과물의 정확성 오류 고찰 — AI 학습용 금융/증시 분야 한-영 번역 말뭉치를 대상으로 —
김자경
통역과 번역 제23권 3호 (2021.11) pp.29-58
KCI 등재 중국 소수문학의 문화 번역을 위한 ‘생소화 효과’에 관한 소고
김혜경, 이정순
통역과 번역 제23권 3호 (2021.11) pp.59-78
KCI 등재 중한 정치 연설문에 나타난 ‘여행 은유’ 번역 연구
류스원
통역과 번역 제23권 3호 (2021.11) pp.79-110
KCI 등재 한국 드라마의 몸짓언어가 음성해설(화면해설)로 번역되는 양상과 실무에의 함의 고찰
서수연, 이상빈
통역과 번역 제23권 3호 (2021.11) pp.111-134
KCI 등재 귀로 듣는 슬랩스틱 코미디 — <라바 아일랜드>의 화면해설을 중심으로 —
선영화
통역과 번역 제23권 3호 (2021.11) pp.135-166
KCI 등재 한국 영화 영어 더빙본의 동기화 현상 분석
윤미선
통역과 번역 제23권 3호 (2021.11) pp.167-194
KCI 등재 량치차오의 근대화 번역 기획 — 정치소설 『가인기우(佳人奇遇)』와 모험소설 『십오소호걸(十五小豪傑)』 번역 실천(1898~1903)을 중심으로 —
이지영
통역과 번역 제23권 3호 (2021.11) pp.195-218
KCI 등재 영한 순차통역 수업의 교수자 수정 피드백에 대한 담화분석적 연구
이지은
통역과 번역 제23권 3호 (2021.11) pp.219-244
KCI 등재 문학번역가의 과제 — 한국문학 영어번역가를 중심으로 —
이형진
통역과 번역 제23권 3호 (2021.11) pp.245-272
KCI 등재 한국통역번역학회 회칙 외
한국통역번역학회
통역과 번역 제23권 3호 (2021.11) pp.273-301