검색
KCI 등재 영한 및 한영 소설 제목의 번역 양상 고찰
김순영, 이선영
통역과 번역 제17권 3호 (2015.12) pp.23-44
KCI 등재 『모비딕』의 응집력(cohesion)과 의미 정도(graduation)를 두 축으로 한 영한 소설번역의 글쓰기 방법 고찰 – 한국어 파생접사 분석을 중심으로
박미정
통역과 번역 제17권 3호 (2015.12) pp.45-65
KCI 등재 다자(多者) 수행 번역의 문제점 및 번역 교육 현황에 관한 고찰 - 일관성의 관점에서
박숙종
통역과 번역 제17권 3호 (2015.12) pp.67-99
KCI 등재 ‘윤리’ 개념과 ‘도덕’ 개념의 구분을 통해서 본 번역윤리
윤성우
통역과 번역 제17권 3호 (2015.12) pp.101-118
KCI 등재 컴퓨터 문체 분석법을 활용한 번역가 문체 연구
이창수
통역과 번역 제17권 3호 (2015.12) pp.119-137
KCI 등재 국제부 기자의 TV 생방송 영한 동시통역
이태형
통역과 번역 제17권 3호 (2015.12) pp.139-162
KCI 등재 원격통역의 개념과 연구 동향 고찰
임세인
통역과 번역 제17권 3호 (2015.12) pp.163-189
KCI 등재 문화콘텐츠 웹사이트의 로컬라이제이션 연구 : 『한국민속대백과사전』을 중심으로
박리라, 조성은
통역과 번역 제17권 3호 (2015.12) pp.191-213
KCI 등재 Conducting practicums : who is an ideal speaker?
Chikako Tsuruta
통역과 번역 제17권 3호 (2015.12) pp.215-236