Earticle

감정 은유의 노-한 번역 실례 분석
Analysis of Russian-Korean translation of emotion metaphor

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재후보 바로가기
  • 권호(발행년)
    제5권 1호 (2003.06) 바로가기
  • 페이지
    pp.183-200
  • 저자
    이혜승
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A862

원문정보

초록

영어
Metaphor is not merely a device of the poetic imagination and rhetorical flourish, but is pervasive in everyday life, not just in language but in thought and action. In various expressions of emotion we can find, that there lies common conceptual structure. This paper discusses problem of emotion metaphor in translating literary texts from Russian into Korean by focusing on factors which can influence on translation process. It begins with brief introduction of theory of conceptual metaphor by Lakoff & Johnson(1980) and theory of emotion metaphor by Köveches(2000). Analysis of translated cases of emotion metaphor indicates that stylistic features of an author and relations among components of a sentence should be accounted for even if the conceptual structures of emotion metaphor appear to be same in two languages.

저자

  • 이혜승 [ Lee, Hyeseung ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400