Earticle

외국어(B 언어)로의 동시통역 시 장애요소 고찰- 언어간섭을 중심으로 -

  • 간행물
    통역과 번역 바로가기
  • 권호(발행년)
    제4권 1호 (2002.06) 바로가기
  • 페이지
    pp.153-166
  • 저자
    이소희
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A646

원문정보

초록

영어
Interpretation, both consecutive and simultaneous, is said to yield most desirable results when the interpreter works from a foreign language or the B language into the interpreter's mother tongue or the A language. However, for "exotic" languages such as Korean, it can be difficult to find interpreters who have an exotic language as their 'B' language and a more 'common' language as their 'A' language. Thus, many Korean interpreters are left with the task of performing the 'undesirable' interpretation into their B language. This paper attempts to explain one of the obstacles found in interpreting into a B language, which is the impact of interference on the performance of simultaneous interpretation. The paper will first define what interference is and examine how interference plays into the reproduction of the source text in an A language into the target text in a B language. By analyzing the obstacles in interpreting into the B language, this paper hopes to open the way to further detailed discussion on how interference can be effectively minimized in simultaneous interpretation and how the avoidance or prevention of interference can be reflected in developing and designing teaching methodology for simultaneous interpretation.

저자

  • 이소희 [ Lee, Sohhee | 한국외국어대학교 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400