Earticle

Translation of Orwell's Animal Farm as Ideological Intervention

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제9권 2호 (2007.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.35-61
  • 저자
    Kim, Shin-Hee
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A57357

원문정보

초록

영어
Kim, Shin-Hee. (2007). Translation of Orwell's Animal Farm as Ideological Intervention. Conference Interpretation and Translation, 9(2), 35-61. Contrary to the supposed ‘anonymity’ of the translator, this paper investigates the active role of the translator and the possibility of using translation as ideological intervention. Based on the fact that Animal Farm has been one of the most frequently translated works in Korea, this essay explores how translation of the novel served as ‘ideological intervention’ during the period of intense dictatorship in Korean history. The paper takes two case studies from Presidents Rhee's and Park's regimes, and demonstrates that translators could exert a political import under the guise of translation. Focusing on paratexts as a valuable site to detect the translator's presence, speech act theory is used to identify translation's covert function of ideological intervention. Keywords: Animal Farm, translation, social change, speech act theory, paratexts

목차

I. Introduction
 II. Translation as speech acts
 III. Paratextual mediation
 IV. Case Studies
  1. 1945 version(이규환 Lee Kyy Whan)
  2. 1972 version(김병익 Kim Byug-Ik)
 IV. Conclusion
 References
 Appendix

저자

  • Kim, Shin-Hee [ Uiduk University ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400