Earticle

번역능력 차이에 따른 일한번역과정 연구 - 발화내용에 대한 정성적 분석을 중심으로 -

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재후보 바로가기
  • 권호(발행년)
    제7권 2호 (2005.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.173-194
  • 저자
    조상은
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A55356

원문정보

초록

영어
Translation competence has been an area that failed to receive much attention in translation studies due to inherent difficulties in research as well as lack of clear definition of translation competence. Recently, however, research in this area is gaining momentum along with active
study in translation process. This paper, using TAP, looks into the process of Japanese-Korean translation conducted by professional translators, translation students of GSIT-HUFS (Graduate School of Interpretation and Translation, Hankuk University of Foreign Studies) and Japanese language learners. A qualitative analysis is provided on the utterances made by the three groups with different translation competence. As a result, while, translation behaviors such as automation were identified in all of them, specific tendencies were different according to translation competence. Different groups were also found to show different tendencies in the Internet search and translation strategies. The result of this study can be a basis to apply
step-by-step approach to enhancing students' translation competence.

목차

I. 서론
 II. 선행연구 고찰
  1. 번역 능력의 정의
  2. 전문번역사와 아마추어 번역사의 번역 능력에 대한 연구
 III. 실험
  1. 실험 설계
  2. 실험 대상 텍스트
  3. 실험 결과 분석
 IV. 결론
 참고 문헌

저자

  • 조상은 [ 한국외국어대학교 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400