Earticle

다운로드

韓国語の「불편하다」の日本語訳に関する考察
A Study on the Japanese Translation of the Korean Word “불편하다”.

  • 간행물
    언어학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제30권 2호 (2025.08) 바로가기
  • 페이지
    pp.195-209
  • 저자
    伊藤江美
  • 언어
    일본어(JPN)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A474721

원문정보

초록

영어
The present study investigates the semantic differences between the Korean adjective 불편하다 and the Japanese expression 不便だ, focusing on how learners can achieve more accurate translations. Although 불편하다 is often translated as 不便だ, their semantic ranges differ, especially regarding psychological discomfort, where mistranslations frequently occur. The study analyzed student writings from 2024 and conducted a 2025 instructional activity advising students to avoid using 不便だto assess its impact on translation accuracy. Results showed that overuse of 不便だwas common, and targeted instruction improved accuracy. However, learners still faced challenges expressing psychological discomfort in Japanese due to limited vocabulary. These findings highlight the importance of teaching lexical nuance and expanding vocabulary to enhance translation accuracy between Korean and Japanese.

목차

Abstract
1. 序論
2. 先行研究および「불편하다」と「不便だ」の定義
2.1 先行研究
2.2 韓国語「불편하다」の意味
2.3 日本語「不便だ」の意味
3. 教育現場での誤訳
3.1 体が불편하다の誤訳事例
3.2 心が불편하다の誤訳事例
3.3 その他の誤訳事例
3.4 誤訳による影響と問題点
4. 授業実践に基づく訳語使用の傾向と結果
5. 結論と今後の課題
参考文献

저자

  • 伊藤江美 [ Ito, Emi | 済州大学校 講師 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      언어학연구 [Journal of Linguistic Studies]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1226-9859
    • 수록기간
      1996~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 700 DDC 400