본 논문에서는 현대일본어의 「~ように見える」 및 「~そうに見える」 구문을 대상으 로 하여, 각각이 「~ようだ」 및 「~そうだ」와 어떤 차이가 있는지에 관해 고찰하였다. 그 결과 다음과 같은 차이에 대해 명확하게 기술하였다. 1. 日本国立国語研究所의 말뭉치를 대상으로 한 용례 조사에서는 「~ように見える」 의 용례가 「~そうに見える」 에 비해 압도적으로 많이 쓰인다. 2. 「~ように(そうに)見える」가 사용되는 문장은, 「ようだ」, 「そうだ」에 비해 화자 또는 필자의 판단이 객관적인 사실이라는 것을 표현하고자 하는 문체적인 차이가 있다. 문체적인 차이라고 하는 것은 화자(필자)는 구어체에 비해 문장체로 객 관적인 기술을 하고자 한다는 것이다. 3. 「~そうに見える」는 표현 대상의 속성, 성질 등에 관한 판단을 나타내는 특징이 있다.
영어
The current study contemplates the difference between “~ように見える” , “~そうに見え る”, and “~ようだ” , “~そうだ” which is an of epistemic modality in modern Japanese. As a result, their differences have been clearly identified and described as follows. 1. A NINJAL’ corpus usage analysis indicated that “~ように見える” is used overwhelmingly more frequently than “~そうに見える.” 2. The expression “ようだ”, “~そうだ” is relatively subjective compared to “~ように(そう に)見える” as the former expresses subjective perceptions. 3. It is relatively objective compared to “~そうだ” since it expresses literary style. 4. “~そうに見える”has a characteristic that represents judgment on the attributes, properties, etc. of the object of expression.
목차
1. 序論 2. 「~ように(そうに)見える」에 관한 용례 분석 3. 고찰 4.結論 참고문헌 要旨 ABSTRACT
저자
안평호 [ AHN, Pyeong-Ho | 성신여자대학교 일본어문・문화학과 교수, 일본어학 ]