Earticle

Teaching Interpretation and Translation

  • 간행물
    통역과 번역 바로가기
  • 권호(발행년)
    제3권 (2001.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.211-242
  • 저자
    Hyang-Ok Lim
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A4695

원문정보

초록

영어
The purpose of this paper is to review the pedagogy of interpretation and translation. With the proliferation of schools of interpretation and translation, both at the undergraduate and graduate levels, it is important to have an understanding of the process involved in teaching consecutive and simultaneous interpretation as well as translation. Students must first be given a theoretical framework to base their studies on before they begin the practical aspects so that they can be armed with the tools needed to engage in their profession. Based on this sound foundation as well as linguistic fluency, students can begin to learn the basics of interpretation and translation, while curriculum planners need to keep the theoretical framework and process in mind when devising curricula. This paper will begin with a short overview of theory and its place in the discipline, followed by a step-by-step introduction of the pedagogy of consecutive and simultaneous interpretation as well as translation. The process espoused in this paper is based on the E.S.I.T. method or th orie du sens which has been widely accepted around the world as well as the author's personal experience in teaching interpretation and translation from Korean into English for over thirteen years.

저자

  • Hyang-Ok Lim [ 한국외국어대학교 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400