Earticle

다운로드

(재)번역본에 나타난 번역가 개입 연구 :『Korea and Her Neighbors』의 한국어 (재)번역본을 중심으로
Translator Intervention in (Re)translations.

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제29권 2호 (2025.05) 바로가기
  • 페이지
    pp.53-78
  • 저자
    김경혜
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A467953

원문정보

초록

영어
This study examines two Korean (re)translations ofKorea and Her Neighbours (1898) by Isabella Bird Bishop, a travelogue recounting her experiences in Korea during the late 19th century. It investigates how translators with differing professional backgrounds, academic interests, and ideological orientations intervene in the translation process to reframe the source text. Through a comparative textual analysis of the two translations−published in 1994 and 1999−alongside an examination of the translators’ profiles, this study reveals that both translators actively (re)framed the source text and its author through their use of paratextual elements, such as translator’s notes and footnotes, in addition to their interventions in the text proper. The 1999 retranslation, in particular, exhibits a pronounced degree of intervention, especially in sections that feature the author’s imperialist and orientalist perspectives on Korea or portray Japan’s colonization of Korea as justified.

목차


1. 서론
2. 이론적 배경
2.1. 재번역
2.2. (재)프레이밍
3. 분석
3.1. 분석 자료
3.2. 텍스트 분석
3.2.1 제목과 시리즈
3.2.2 번역가 해제
3.2.3 본문
4. 결론
참고문헌

저자

  • 김경혜 [ Kim, Kyung Hye | 동국대학교-서울 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400