Earticle

다운로드

가잘의 여행 : 미르자 갈립(Mirza Ghalib)의 우르두 가잘 연구
A Travel of the Ghazal : Introduction to Mirza Ghalib’s Urdu Ghazals

  • 간행물
    인문언어 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제26권 2호 (2024.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.31-61
  • 저자
    한지희
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A459540

원문정보

초록

영어
This paper introduces Mirza Ghalib and explicates his three Urdu ghazals, translated into Korean with the assistance of Google Translate and an Urdu native student, by referring to Aijaz Ahmad’s literal translations, notes, and general explanations. Often, it is believed that an outsider with little knowledge of the source language cannot successfully translate the original text due to lexical, historical, and cultural limitations. Even if one manages to do so, such translations are often viewed with suspicion of containing errors. However, I have already addressed this issue in my previous paper, where I examined Ezra Pound’s translation of Li Bai’s poems from Ernest Fenollosa’s cribs and argued that a translation is another original, reflecting a translator’s creative imaginations and original expressions generated through a dialogue with the original author. In this respect I am to challenge the skeptics by translating Ghalib’s three ghazals into Korean, just as Adrienne Rich did: I too maintained the translation principles provided by Ahmad in the 1960s, who encouraged her to create ‘poetry’ instead of ‘academic translations’ by using his literal translations as base texts. Since Ghalib is unfamiliar to most Koreans, I begin this paper by providing brief biographical information about him and my own view on the uniqueness of Ghalib’s Urdu Ghazal. Then, with the acknowledgment of my limitations, I offer my Korean translations of three ghazals, followed by my explications. In doing so, I try to contextualize Ghalib in the history of British colonization. While I do not intend to argue for any direct British influence on Ghalib, I make a suggestion that his ghazals may offer new, interesting layers of interpretation when hyper-connected to British Romantic poets.

목차

I. 서론: 갈립과 가잘의 미국 여행
II. 우르두 가잘의 특징
III. 갈립의 우르두 가잘의 고유한 특징
IV. 갈립과 가잘의 한국 여행
1) 가잘 I
2) 가잘 IV
3) 가잘 XV
V. 결론
인용문헌
[Abstract]

저자

  • 한지희 [ Han, Jihee | 경상국립대학교 영어영문학부 영어영문학전공, 교수 ] 주저자

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      인문언어 [LINGUA HUMANITATIS]
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1598-2130
    • 수록기간
      2000~2025
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 705 DDC 405