Earticle

다운로드

Christianizing Sim Ch’ŏng chŏn : James Scarth Gale’s Translation Stylistics as Reflected in his Retranslation

  • 간행물
    Acta Koreana KCI 등재 SCOPUS A&amp HCI 바로가기
  • 권호(발행년)
    VOLUME 27 NUMBER 2 (2024.11) 바로가기
  • 페이지
    pp.49-72
  • 저자
    Jinsil CHOI
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A458748

원문정보

초록

영어
This article examines how James Scarth Gale (1863–1937), one of the most influential Presbyterian missionary translators in early-modern Korea, Christianized The Story of Sim Chung [Sim Ch’ŏng chŏn] (1919). To do this, it compares his translation with the first English translation, produced in 1889 by Horace Newton Allen (1858–1932), the first American Presbyterian missionary in Korea. The paper argues that Gale adopted a Christian-oriented concept and ideology, often eliding the Buddhist and Taoist references in the source text. It further posits that the Christian notions in his translation are typical of Gale, but that the more sophisticated translation choices in The Story of Sim Chung represent the evolving character of his translation stylistics and differ from his previous translations, such as The Life of the Buddha (1915).

목차

Abstract
Early Twentieth-Century Translations of Sim Ch’ŏng chŏn by Western Missionaries
Source Texts and Retranslation
Analysis
Explicit Postulations of God in Place of Heaven and Shamanistic Absolute Power
De-deifying Human Beings through the Omission of Heaven
Christianized Taoist Spiritual Beings
Christianized Reincarnation and Redemption
Conclusion
References

저자

  • Jinsil CHOI [ An assistant professor of Tabula Rasa College at Keimyung University ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      Acta Koreana
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1520-7412
    • 수록기간
      1998~2025
    • 등재여부
      KCI 등재,SCOPUS,A&,HCI
    • 십진분류
      KDC 912 DDC 951