Earticle

다운로드

그림책 속 죽음은 어떻게 번역되는가? 애도와 상실을 다룬 그림책 번역에 대한 연구
How is Death in Picturebooks Translated?

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제28권 3호 (2024.08) 바로가기
  • 페이지
    pp.215-242
  • 저자
    최은아, 성승은
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A454134

원문정보

초록

영어
Picturebooks are often used to teach children about death and grieving. Interestingly, the majority of children’s picturebooks that deal with death in Korea are not original creations but translations from foreign languages. Against this backdrop, this study explores how the concept of death is translated in children’s picturebooks in Korea. A total of 14 picturebooks translated from English into Korean were selected and analyzed for shifts in expressions dealing with aspects of death or grief. Major shifts were found in passages that referred directly to death or dying, the protagonists’ reaction to death, death-related rituals (i.e. funerals and burials), and the afterlife. Some TTs purposefully avoided direct translations of death-related terms, which they compensated for by exaggerating the reaction of the bereaved, sometimes leading to different expressions of emotion or actions in comparison to the ST. The analysis suggests that the topic of death and grief is still somewhat taboo in Korean culture.

목차


1. 서론
2. 선행연구
3. 연구방법
3.1. 분석대상 선정 과정
3.2. 분석방법
4. 분석 결과
4.1. 죽음의 직접 표현
4.2. 애도: 죽음에 대한 반응
4.2.1. 정서적 반응
4.2.2 행동적 반응
4.3 죽음 의식(장례)
4.4 내세관
4.4.1 사후세계
4.4.2 사후존재(신, 천사)
5. 결론
참고문헌

저자

  • 최은아 [ Choi, Eunah | 한국외국어대학교 ]
  • 성승은 [ Sung, Seung-eun | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400