Earticle

Relay Interpretation: A Necessary Evil?

  • 간행물
    통역과 번역 바로가기
  • 권호(발행년)
    제4권 2호 (2002.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.149-171
  • 저자
    Hyang-Ok Lim
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A4490

원문정보

초록

영어
The purpose of this paper is to review the practice of relay interpretation in Korea. Longed reviled as a mode of interpretation that must be avoided at all costs, we are finding that due to financial constraints as well as linguistic limitations, organizers have no choice but to find recourse in relay interpretation. In Asia, and more specifically in Korea, it is not unusual to have to do relay interpretation from time to time. In order to gauge the prevalence and usage of relay interpretation, a questionnaire was distributed to conference interpreters based in Korea. The questionnaire was a brief 10-question survey to understand the extent of the use of relay interpretation as well as to understand how interpreters themselves perceive it. The results could be used to inform students, before they become professionals, about the "perils" of interpretation as well as what they should look out for when they are presented with a relay situation or might have to work as pivot in an interpretation team.

저자

  • Hyang-Ok Lim [ 한국외국어대학교 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400