Earticle

다운로드

In Search of an Ideal Sijo (時調) Format in English : An Investigation of Kevin O’Rourke’s English Translations

  • 간행물
    Acta Koreana KCI 등재 SCOPUS A&amp HCI 바로가기
  • 권호(발행년)
    VOLUME 26 NUMBER 2 (2023.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.1-24
  • 저자
    Sang-Bin LEE
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A439041

원문정보

초록

영어
This study undertakes a thorough examination of Kevin O’Rourke’s (1939– 2020) translations of sijo (時調), with a particular emphasis on the form of the traditional Korean poetry. The study has a four-fold purpose. First, it explores O’Rourke’s five-line format for rendering the traditional sijo into English. To illustrate distinctive features of this format, I compare his rendition of Hwang Chini’s sijo “Tongjit tal kinagin pam ŭl” (동짓달 기나긴 밤을) with a number of English versions by other translators. Second, I compare three sijo formats (including the five-line format) that O’Rourke utilized at different stages of his career as a translator. This diachronic analysis reveals significant shifts in how O’Rourke felt the traditional sijo should be structured in English. Third, the study deals with three potential problems with the five-line format, namely a visual mismatch between the original and its translation, a susceptibility to editing errors, and variability in e-book viewers. To explore these issues, I provide a detailed examination of O’Rourke’s translations of a number of sijo poems written by Kim Sujang, Chŏng Ch’ŏl, and Hwang Chini. Finally, I analyze O’Rourke’s rendering of the fourth line of translated sijo, which corresponds to the first three syllables of the final chang of the original sijo. This micro-level analysis demonstrates how and to what extent he adjusted the syllable counts of the fourth lines. I conclude with a brief discussion of the wider implications and limitations of O’Rourke’s translation approach.

목차

Abstract
Introduction
O’Rourke’s Collections of Sijo Poems
Sijo Texts Analyzed in This Study
A Comparison of Sijo Translations by O’Rourke and Other Translators
Major Changes in O’Rourke’s Sijo Format
Potential Problems with O’Rourke’s Five-Line Format
The Fourth Line in O’Rourke’s Translations
Conclusion
References

저자

  • Sang-Bin LEE [ A professor at Hankuk University of Foreign Studies. ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      Acta Koreana
    • 간기
      반년간
    • pISSN
      1520-7412
    • 수록기간
      1998~2025
    • 등재여부
      KCI 등재,SCOPUS,A&,HCI
    • 십진분류
      KDC 912 DDC 951