Earticle

다운로드

『너무도 쓸쓸한 당신』 중역본에서의 문화 요소 번역 방법 연구 - 생태번역학 시각에서 -
A Study on the Chinese Translation Method of Cultural Elements in ‘You Are So Lonely’ from the Perspective of Eco-Translatology Theory.

  • 간행물
    언어학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제28권 2호 (2023.08) 바로가기
  • 페이지
    pp.135-160
  • 저자
    정일
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A436259

원문정보

초록

영어
Novels can reflect the unique social and cultural life of a country, and how to translate cultural elements in novels is a prism that can see the translators’ ability of heterogeneous cultural communication. This study takes Korean short story ‘You Are So Lonely(너무도 쓸쓸한 당신)’ and its two Chinese translations as analysis objects, and selects representative cultural elements that can reflect the characteristics of Korean society and culture from the analysis objects. Based on the ‘three dimensional transformation’ of Eco-translatology theory, this study investigates and analyzes the translation methods of the cultural elements in the two Chinese translations of ‘You Are So Lonely’. Finally, based on this, this study discusses an executive method for translating cultural elements in Korean short stories.

목차

Abstract
1. 들어가는 말
2. 이론 배경
2.1 생태번역학 이론: 3차원 전환
2.2 문화 요소의 함축적 의미
3. 연구 대상
4. 중역본에서의 문화 요소 3차원 전환
4.1. 고유명사의 3차원 전환
4.2 특정 문화의 3차원 전환
4.3 특정 인물 호칭의 3차원 전환
4.4 관용어의 3차원 전환
5. 결론
참고문헌

저자

  • 정일 [ Ding, Yi. | 북경대학교 외국어대학 한국어학과 전임강사 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      언어학연구 [Journal of Linguistic Studies]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1226-9859
    • 수록기간
      1996~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 700 DDC 400