1. 서론
2. 번역 산업 내 언어기술의 활용
3. 해외 CAT 교과목의 주요 내용
3.1. 전문용어 관리
3.2. 번역메모리 관리
3.3. 번역: 로컬라이제이션과 포스트에디팅
3.4. 통제언어 활용
3.5. 기계번역의 평가 및 엔진 튜닝
4. 데이터 분석
4.1. 연구참가자
4.2. 국내 통번역대학원 CAT 교과 내용
4.2.1 이론
4.2.2. 포스트에디팅
4.2.3. 용어 관리
4.2.4. 번역메모리
4.2.5. 공동 번역 프로젝트
4.2.6. 과제 및 시험
5. 논의 및 결론
참고문헌
부록